1431. 19. juli. Rom


Pave Eugenius 4. giver Arnold (Klementsen), udvalgt biskop i Bergen, tilladelse til at beholde sine hidtidige embeder, dekanatet i Linköping og kanonikat og præbende i Roskilde, i tre år efter at være blevet indviet til biskop og til i den periode at oppebære alle tre embeders indtægter, idet bispedømmets indtægter er meget lave.

Tekst efter Dipl. Norv. l.l. (tegnsætningen justeret), arkivalske oplysninger efter APD l.l.

Tekst

Eugenius etc. dilecto filio Arnoldo electo Bergensi salutem etc.

Personam tuam nobis et apostolice sedi devotam tuis exigentibus meritis paterna benivolencia prosequentes illa tibi libenter concedimus que tuis commoditatibus fore conspicimus oportuna.

Cum itaque nos hodie de persona tua nobis et fratribus nostris ob tuorum exigenciam meritorum accepta ecclesie Bergensi tunc pastore carenti duxerimus auctoritate apostolica providendum preficiendo te illi in episcopum et pastorem prout in nostris inde confectis litteris plenius continetur, et propterea decanatus Lincopensis ac canonicatus et prebenda Roskildensis ecclesiarum quos possidebas prout possides per hujusmodi provisionem et prefectionem ac munus consecracionis tibi impendendum vacare sperentur et sicut accepimus fructus redditus et proventus dicte ecclesie Bergensis adeos[1] sint tenues et exiles quod ex illis juxta pontificalis dignitatis decenciam statum tuum tenere non possis, nos te favore prosequi gracie specialis ac oportunitatibus tuis de alicujus subvencionis auxilio providere volentes tibi ut cum ipsa ecclesia Bergensi decanatum, qui dignitas in predicta Lyncopensi ecclesia non tamen major post pontificalem existit, eciam si ad illum consueverit quis per electionem assumi eique cura immineat animarum, necnon canonicatum et prebendam predictos, quorum fructus redditus et proventus presentibus haberi volumus pro expressis, motu proprio non ad tuam vel alterius pro te nobis super hoc oblate peticionis instanciam sed de nostra mera liberalitate, usque ad triennium a dato presencium computandum, eciam postquam hujusmodi munus susceperis, retinere illorumque fructus redditus et proventus hujusmodi dicto stante triennio recipere ac in tuos usus convertere libere et licite valeas, constitucionibus apostolicis ac statutis et consuetudinibus Lyncopensis et Roskildensis ecclesiarum predictarum juramento confirmacione apostolica vel quacunque firmitate alia roboratis, ceterisque contrariis nequaquam obstantibus auctoritate apostolica tenore presencium de speciali gracia indulgemus, proviso quod decanatus ac canonicatus et prebenda predicti debitis interim non fraudentur obsequiis et animarum cura in ipso decanatu si qua illi immineat nullatenus negligatur, sed eorum congrue supportentur omnia consueta.

Nulli ergo (omnino hominum liceat hanc paginam) nostre dispensacionis infringere (vel ei ausu temerario contraire). Si quis autem (hoc attemptare presumpserit indignacionem omnipotentis dei et beatorum Petri et Pauli apostolorum ejus se noverit incursurum)[2] .

Datum Rome apud sanctum Petrum anno incarnacionis dominice millesimo quadringentesimo tricesimo primo quartodecimo kal. augusti anno primo.

1. adeos] fejl for adeo. 2. Nulli ergo (omnino hominum liceat hanc paginam) nostre dispensacionis infringere (vel ei ausu temerario contraire). Si quis autem (hoc attemptare presumpserit indignacionem omnipotentis dei et beatorum Petri et Pauli apostolorum ejus se noverit incursurum)] suppleret efter DD 1402. 7. mar., nr. 14020307001Nulli ergo etc. nostre dispencacionis infringere etc. Si quis etc. Aa.

Oversættelse

I perioden frem til 30. juni 2021 vil redaktionen udelukkende udarbejde tekster.