1433. 8. oktober. Århus


Markvard Skiernov, domprovst i Århus, tildømmer ærkedegn Erik Laurentsen på vegne af Guds Legemes præbende en gård i Århus, indtil nogen kan dokumentere en bedre adkomst.

Tekst efter A

Tekst

Alle men som thette breff see eller høre lesæ helssæ wi Marquardh Skernow domprowest i Arusz ewinneligh meth wor herræ ok kungør at om then delæ som mellom en welbørdigh oc hetherligh man her Erik Laurensøn ærchideghen i Arusz pa then enæ sidhæ oc Mikel Storm byman i thet same stedh pa then annen sidhæ begundeth war j wor forfathers daghæ her Anders Swenssøn som domprowest war hwes siel guth haffue om en gardh ligger synnen nest sancti Oleffs kirkæ gardh hoss haweth hwilken forde Mikel Storm hindrethæ oc æn hindrær for forde her ærchideghen pa guths leghomes weghnæ som her Iens Magnssøn biscops Boes brother loghligh skødæ pa fek pa Arws bẏthing for en annen gardh som guths leghomæ til hørdhæ liggende østen weth domkirkæn oc northen weth scolæn som the breff oc bewisning vnder there stats ingsiglæ fulleligh wtwisæ ther vppa ♦

Oc haffdhæ forde her Anders Swenssøn offtæ steffnd forde Mikel Storm for dom oc hanum loghlighæ dagh forlawdhæ at han for dom mødæ skuldæ innen beskedhen tiidh meth sin bewisning om han nogher ther vppa haffdhæ oc pleyæ oc hendæ hwat retten sik ther om gaff ♦

Ther effter at wi domprowest wortæ kam forde her ærchideghen til capitell og kærdhe sik rætløss ower forde Mikel Storm oc beddes han raadh trøst og hielpp aff capitelt pa guths leghomes weghnæ / ♦

Tha thøtæ the gothe men i capitell forde her ærchideghens bøn skelligh <at>[1] wære oc befolæ the oss then ræt oc sagh for oss at steffnæ oc høre til rætæ pa begge sidher oc skeligh ændæ ther vppa at gøre effter begges there bewisning ♦

Ther effter lodæ wi forde Mikel Storm for dom steffnæ oc kraffdhæ pa hans bewisning om han noghen pa then forde gardh haffdhe a mod forde her ærchideghens bewisning ♦

Tha kunnæ han engen skeligh bewisning for føre som her ærchideghen til skadhe kunnæ kommæ oc badh her ærchideghen høghæligh om rætten ♦

Tha beraddæ wi oss meth hetherligh men aff capitelt oc andre klærkæ oc gothe men som pa dom meth oss sadæ / ♦

Tha thøtæ the gothe men endrechteligh meth oss oc wi meth thøm at her ærchideghen haffdhe ræt til then forde gardh pa guths leghomes weghnæ effter thẏ the haffdhe aldri hørdh eller spurdh at forde gardh war nogher tiidh guths leghomes prebendæ affhendeth i nogher [m]adæ[2] oc forde Mikel Storm engen skelligh bewisning fram førdhæ / ♦

Tha dømdæ wi oc dømæ forde her ærchideghen pa guths leghomes weghnæ then forde gardh til meth sinæ tilliggelssæ so lengi at noghen for oss meth bether bewisning kommer

In cujus rei testimonium sigillum nostrum presentibus est appensum ♦

Datum Arusie anno domini m° cd° xxx° iii° profesto beatorum Dyonisii sociorumque ejus martirum ♦

1. <at>] Hul i pergamentet A. 2. [m]adæ] Kun delvist læselig pga. et hul i pergamentet A.

Oversættelse

Vi Markvard Skiernov, domprovst i Århus, hilser alle, som ser dette brev eller hører det læse, evigt med Vorherre og kundgør, at med hensyn til den retssag – som blev begyndt mellem en velbyrdig og hæderværdig mand, hr. Erik Laurentsen, ærkedegn i Århus, på den ene side og Mikael Storm, bymand sammesteds, på den anden side, i vor forgænger, daværende domprovst i Århus, hr. Anders Svendsens tid (Gud være hans sjæl nådig) – om en gård, der ligger syd for Sankt Olai kirkegård ved havet – som førnævnte Mikael Storm forholdt og endnu forholder den førnævnte hr. ærkedegn på Guds Legemes vegne – som hr. Jens Mogensen, biskop Bos broder, på Århus byting fik lovligt skøde på for en anden gård, der tilhørte Guds Legeme, beliggende øst for domkirken og nord for skolen, således som de med stadsseglet beseglede breve og adkomstbeviser derom fuldt ud viser.

Og førnævnte hr. Anders Svendsen havde ofte stævnet førnævnte Mikael Storm for domstolen og pålagde ham at møde for domstolen på retsdagen inden et bestemt tidsrum med beviset på sin adkomst, hvis han har noget derpå og (dér) give og modtage, hvad retten indeholder derom.

Efter at vi blev domprovst, kom den førnævnte hr. ærkedegn til domkapitlet og klagede over at være retsløs overfor Mikael Storm og udbad sig råd, trøst og hjælp af domkapitlet på Guds Legemes vegne.

Da fandt de gode mænd i domkapitlet ærkedegnens bøn rimelig, og de pålagde os at stævne denne ret og sag for os og undersøge den, så der bliver ret på begge sider, og give den en passende afslutning i overensstemmelse med begge parters adkomstbeviser.

Derefter lod vi førnævnte Mikael Storm stævne for domstolen og afkrævede ham bevis for hans adkomst, om han havde noget, på den førnævnte gård mod den førnævnte hr. ærkedegns adkomstbevis.

Da kunne han ikke fremlægge noget adkomstbevis, som kunne komme hr. ærkedegnen til skade, og hr. ærkedegnen udbad sig indtrængende rettens afgørelse.

Da rådførte vi os med de hæderværdige mænd i domkapitlet og andre gejstlige og gode mænd, som sammen med os sad i dommersædet.

Da fandt de gode mænd i enighed med os og vi med dem, at hr. ærkedegnen havde retten til den førnævnte gård på Guds Legemes vegne, eftersom de aldrig havde hørt eller erfaret, at den førnævnte gård var afhændet fra Guds Legemes præbende på nogen måde, og førnævnte Mikael Storm intet rimeligt adkomstbevis fremførte.

Da tildømte vi og tildømmer den førnævnte hr. ærkedegn på Guds Legemes vegne den førnævnte gård med dens tilliggender, indtil nogen fremstår for os med bedre bevis på sin adkomst.

Til vidnesbyrd om dette er vort segl hængt ved dette brev.

Givet i Århus i det Herrens år 1433, dagen før festen for martyrerne sankt Dionysius og hans fæller.