1434. 11. juli. Vordingborg


Peder (Jonsen) Lykke (Bille), ærkebiskop af Lund, Aslak (Harniktsson (Bolt)), ærkebiskop af Nidaros, og 11 biskopper eftergiver hver især alle, der på en række helligdage og hver fredag og søndag besøger Sankt Gertruds kapel i Køge og deltager i gudstjenester eller støtter dets bygningsfond og udstyr, 40 dage af den dem pålagte kirkebod.

Tekst efter A.

Tekst

Universis christifidelibus ad quorum noticiam presentes littere pervenerint Petrus Lucke Lundensis Swecie primas Aslacus Nidrosiensis dei gracia ecclesiarum archiepiscopi necnon sacrosancte sedis apostolice legati Naffno Ottoniensis Johannes Roskildensis Siggo Scarensis ..... ......[1] Audoenus Stawangrensis Thomas Strengenensis Hermannus Viburgensis Johannes Verdensis Pardamus Ratzeburgensis Petrus Hammarensis Gerardus Burglanensis et Severinus Farensis eadem gracia ecclesiarum episcopi salutem in domino sempiternam ♦

Pium et gratum obsequium deo impendere credimus quociens ejus fideles ad pietatis opera excitamus ♦

Cupiens igitur ut ecclesia beate Gertrudis virginis in Køghe Roskildensis dyocesis congruis honoribus veneretur et a christifidelibus eo devocius frequentetur omnibus vere penitentibus et confessis qui ad dictam ecclesiam in solempnitatibus infrascriptis videlicet nativitatis domini circumcisionis et epiphanie resurreccionis ascensionis et pentecostes trinitatis corporis Christi in utroque festo sancte crucis . sancti Johannis baptiste beatorum apostolorum Petri et Pauli et omnium aliorum apostolorum et ewangelistarum in utroque festo sancti Olavi regis et martiris sancti Laurencii sancte Stephani Vincencii et Blasii martirum in omnibus festivitatibus beate Marie virginis in solempnitate omnium sanctorum et in die dedicacionis ipsius ecclesie in festo sancti Nicholai Martini Gregorii confessorum sanctarum Katerine[2] Margarete virginum sancte Byrgitte sancte Anne et sancte Marie Magdalene necnon in omnibus sextis feriis et dominicis diebus per anni circulum causa devocionis oracionis seu peregrinacionis accesserint seu missas et alia divina officia ibidem audierint vel qui cimiterium ecclesie pro animabus fidelium defunctorum pie exorando circuierint seu qui ad fabricam antedicte ecclesie aut ad luminaria vel ejus ornamenta melioranda manus porrexerint adjutrices quociens premissa vel aliquod premissorum devote ac venerabiliter adimpleverint tociens de omnipotentis dei misericordia et beatorum Petri et Pauli apostolorum ejus auctoritate confisi singuli nostrum de injunctis sibi penitenciis xla dierum indulgencias in domino misericorditer relaxamus consensu videlicet ad hoc dyocesani specialiter accedente ♦

In cujus rei testimonium sigilla nostra presentibus sunt appensa ♦

Datum in Wordhingburgh ipso die translacionis beati Benedicti abbatis anno domini mcdxxxquarto ♦

1. ..... ......] To ord, ca. 10-12 bogstaver, udraderet. 2. Katerine] Tilsyneladende Katerina forsøgt rettet til Katerine.

Oversættelse

I perioden frem til 30. juni 2021 vil redaktionen udelukkende udarbejde tekster.