1435. [15. eller 22. juli]. Vordingborg


Kong Erik likviderer forbundet af 15. juni 1423.

Tekst og arkivalske oplysninger efter Hanserec. l.l.

Tekst

Wii Erik , van Godes gnaden der ryke Denemarken, Sweden, Norwegen, der Wende vnde Ghoten koning vnde hertoghe to Pomeren, bekennen vnde betugen opembare in vnde mit desseme breue vor alsweme, dat wii vnde vnse nakomelinge van der cronen wegene vppe de tosate vnde vorbundesbreue[a], de twischen vns vnde vnsen erbenomeden riiken vnde den borgermeysteren, radmannen vnde menheyden der stede Lubeke, Luneborch vnde Wismer vnde den anderen steden darane benomed to Copenhauene gemaked worden in deme jare, do men screff na Godes bord verteynhundert vnde drevndetwin[tich] jare vppe sunte Viti vnde Modesti dage, der werden mertelere, nummermer in tokomenden tiiden zaken enwillen noch enscholen noch ymand van vnser wegene.

Ok enwillen noch enscholen wii vnde vnse nakomelinge van der cronen wegen der erbenomeden stede vnde de dat mit en anrored, ere borgere vnde inwonere nummermer mit dem vorgeroreden zate vnde vorbundesbreuen vnde ereme ynneholde manen efte esschen, sunder de suluen breue vnde alle articule darane begrepen scholen gantz vnde al craftlos vnde machtlos wesen; se scholen schlichtes gentzliken gedodet vnde vornichted wesen to ewigen tiiden.

Vnde dat erste, dat wii koning Erik erbenomet mit Godes hulpe wedder vte Sweden komen sint, so wille wii vnsen vorgeroreden vorbundesbreff hebben to Copenhauene, vnde wanne de erbenomeden stede eren vorgeroreden vorbundesbreff senden bynnen Copenhauene, so wille wii vnse ingesegele van beyden vorgeroreden vorbundesbreuen afbreken, vnde dat denne islik den sinen neme vnde tobreke, also dat se denne tosamende gebroken werden.

Alle desse vorscreuen stucke samentliken vnde eyn islik besunderen loue wii koning Erik erbenomet vor vns vnde vnse nakomelinge van der cronen wegene in guden truwen den erbenomeden steden vnde eren inwoneren stede, vast vnde vnuorbroken to holdende sunder arech vnde hulperede, vnde hebben des to merer tuchnisse der warheyd vnse secretingesegel willichliken heten hengen vor dessen breff.

Vnde dat wii Yons to Rozskylde vnde Yons to Anslo, van Godes gnaden biscope, Erik Crummediik , Esghen Brok , Sten Basse vnde Anders Nygelsson , riddere, vnde Olaf Axelsson , knape, vnses erbenomeden gnedigen heren, koninges Erikes, redere, dar an vnde ouer geweset sint, dat alle desse vorscreuene stucke vormyddest dem ergenanten vnsem gnedigen heren dem koninge gheschen sint, alse hir vore gescreuen steyt, des hebbe wii to tuchnisse vnse ingesegele mit des erbenomeden vnses gnedigen heren, des koninges, ingesegele willichliken hengen heten vor dessen breff, dede geuen ist to Werdingborch in Zeelande, na Godes bord verteynhundert jare vnde darna in deme viuevndedruttigesten jare, des negesten vrydages na sunte Margareten dage der werden juncvrowen vnde merthelerschen.

Oversættelse

Vi Erik, af Guds nåde rigerne Danmarks, Sveriges, Norges, de Venders og Goters konge og hertug af Pommern, anerkender og bevidner åbenbart i og med dette brev for alle og enhver, at vi og vore efterkommere på vegne af kronen aldrig mere i fremtiden hverken vil eller skal gøre retskrav gældende på baggrund af den aftale og den skriftlige traktat, som blev indgået i København i det år, da man skrev år 1423 efter Guds fødsel på de ærværdige martyrer Sankt Vitus' og Modestus' dag mellem os og vore førnævnte riger og borgmestrene, rådmændene og menighederne i stæderne Lübeck, Lüneburg og Wismar og de andre stæder, som er nævnt i denne aftale.

Ej heller skal nogen gøre det på vegne af os. Endvidere hverken vil eller skal vi og vore efterkommere på vegne af kronen på noget tidspunkt indklage eller indstævne nogen af de førnævnte stæder og dem, som det vedrører sammen med dem, dvs. deres borgere og indbyggere, på grundlag af førnævnte aftale og skriftlige traktat og indholdet deri, men disse breve og alle de artikler, som findes deri, skal helt og aldeles være uden retskraft og ugyldige; de skal slet og ret være helt og aldeles døde og magtesløse til evig tid.

Og lige så snart vi, førnævnte kong Erik, med Guds hjælp er kommet tilbage fra Sverige, så vil vi have vor føromtalte skriftlige traktat i København, og når de førnævnte stæder sender deres føromtalte skriftlige traktat til København, så vil vi bryde vore indsegl på begge de føromtalte skriftlige traktater, og vi vil sørge for, at enhver så tager sit segl og bryder det i stykker, således at brevene på den måde sammen bliver likvideret.

Alle disse førskrevne punkter – samlet og særskilt – lover vi førnævnte Kong Erik i god tro for os og vore efterkommere på vegne af kronen stedse at holde fast og ubrydeligt og uden svig og bedrag over for de førnævnte stæder og deres indbyggere. Og således til større vidnesbyrd om sandheden har vi med god vilje ladet hænge vort sekretindsegl på dette brev.

Og at vi Jens, af Guds nåde biskop i Roskilde, og Jens, af Guds nåde biskop i Oslo, Erik Krummedige, Esge Brok, Sten Basse og Anders Nielsen, riddere, og Oluf Akselsen, væbner, vor førnævnte nådige herre kong Eriks råder, har været til stede, og at alle disse førskrevne stykker er sket i kraft af den førnævnte vor nådige herre kongen, således som det står skrevet i det foregående: Herpå har vi til vidnesbyrd med god vilje ladet hænge vore indsegl sammen med den førnævnte vor nådige herre Kongens indsegl for dette brev, som er givet i Vordingborg på Sjælland år 1435 efter Guds fødsel førstkommende fredag efter den ærværdige jomfru og martyrinde Sankt Margrethes dag.