1436. 1. august. Kalmar


De lybske rådsudsendinge skriver til Lübeck om forligsforhandlingerne i Kalmar mellem kong Erik 7. af Pommern og svenskerne og meddeler, at hansestæderne er blevet fritaget for tolden ved Krogen. Derfor skal enhver skipper, som kommer fra en af de hansestæder, som privilegierne omfatter, fastgøre et flag med sin bys våben på en stage eller et spyd på skibet, når han sejler forbi Krogen, således at han har fri passage. Endvidere meddeler de, at kong Erik har lovet dem, at han vil føre sag mod Rostock, hvis byen ikke overholder det, som nu er blevet aftalt.

Tekst

Post salutacionem.

Erbaren leven heren, gunstigen vrunde.

Juwe erbarheide willen weten, dat wii, des God geloved sy, in sunte Jacobs avende[1] nyest verleden, gesund unde mit beholdener have qwemen bynnen Calmeren, unde do legen nicht verne van hire to watere de sendeboden der Sweden, alse de herre bisschoppe van Strengenis unde van Abo, hern Cristiern Niggelsson , mit anderen eren vrunden; unde de worden verbodet van deme Denschen rade to komende bynnen Calmeren.

Doch in sunte Jacobs dage qwemen se in eyn juncfrowencloster hard vor Calmeren, dar se to komende geveliged worden, unde dar gingen de Densche rad unde wy by se in dat closter. Unde dar entfengen se uns, der stede sendeboden, leffliken unde dankeden uns hochliken, dat wy dar umme eren unde erer vrunde leve willen gekomen weren; se wolden dat tegen unse stede, uns unde de unsen to ewigen tiiden vordenen, wormede se konden unde mochten; unde beden den Denschen rad unde uns umme Godes willen, dat wii se besorgeden an zekerer vorwaringe, alse se uns totruweden, unde besunderen beden se uns allene, bii uns wesende, dat wii se besorgeden, wente se sunderges unde tovoren an uppe unsen loven dar gekomen weren.

Unde na velen reden unde degedingen isset mit der hulpe Godes so verne gekomen, dat de here koning unde de Sweden alle schelinge, unwillen unde twedracht, twisschen en wesende, in rechte edder vrundschoppe to vorschedende gesat hebben by des riikes rat van Denemarken unde uns, der stede sendeboden, unde umme bede willen des heren koninges unde der Sweden hebben de Densche rad unde wii dat also angenamet, mit medewerkinge des hilgen gestes unde na unser macht deme also to donde.

Unde darupp unde uppe den utsproke, den wii noch donde werden twisschen beyden partyen, is hir eyn ewich vrede opembarliken utghekreyered.

Aver er wii dat annamen wolden unses deles, de beyden partye na vorscrevener wiise to vorschedende, moste uns de here koning opembarliken zegen, dat he uns unse privilegia truweliken holden unde holden laten wolde, unde dergeliik den, de der van rechtes wegen geneten unde bruken scholen, alse uns dat besegheld were, unde besunderen mit dem tolne to Orekroke schal men idt holden, alse wii jw alrede gescreven hebben, unde ok von der wegen, eft God wil, muntliken wol berichten willen.

Doch, leven heren, moge gii dit vorkundigen den steden in Prutzen unde dem copmanne to Vlanderen unde to Bergen in Norwegen, also dat eyn yszlik schiphere, de uthe den steden is, de in unseme privilegio begrepen sint, siner stad wapen achter uthsteke uppe dem castele mit eyner stangen efte glevyen, wanne he vor Orekrok henne segheld, unde zegele darmede vry sines weges.

Van der Rostocker wegen heft he uns gesecht vor sineme rade, weret, dat se id nicht en helden, alse he en nascreff, darvan wii jw copien gesant hebben, so wii he se vorvolgen na inneholde der pevestliken unde keiserliken bode unde breve, dar he mede geesschet is; unde na unser begeringe hete he sineme rade, dat se se ok also vorvolgen scholen, unde desulve rad to dersulven tiid hebben uns deme also to donde gesecht unde geloved etc.

Unde umme de vredebrake schal men id holden, alse dat begrepen is, unde dar wille he de sinen tovogen, de dat helpen in vruntschoppe efte in rechte sliten etc.

Vorder, leven heren, so hebben beide vorscrevene partye eyne der anderen beseghelde machtbreve gegeven, truweliken to holdende, wes wii alrede twisschen en gedegedinged hebben unde noch vortan utsprekende werden.

De Densche rad unde wii hebben ok de heren hertogen van Pomeren unde van Bard gebeden, efte wii erer unde erer redere in der verschedinge rades unde hulpe begereden, dat se darto willich syn. De van Bard heft des riikes rad van Denemarken unde uns to gaste gehat, unde dede uns mit rechter vrolicheid gantz gutliken, unde he heft uns van Lubeke sunderges ghunst unde vruntlike handelinge togesecht etc.

Unde hir qwam ghisterne avende hertoge Barnym van Wolgast mit 120 personen. Unde wo id hir vortvorende wert, wille wii jw, eft Got wil, gerne benalen, so wii erst konen[2] . Unde dit moge gii, leven heren, unsen[3] vrunden van Hamborch, Luneborch unde Wiszmer vort benalen.

Wii bevelen jw dem almechtigen Gode.

Screven to Calmeren, uppe sunte Petri dage ad vincula, under meister Pawels ingesegel, des wii samentliken hirto bruken.

Leven heren, hadde gii tidinge uthe Vlanderen unde uthe anderen jeghenen, bidde wii, dat gii uns de scriven, wanne id jw steden kan.

Juwe willigen Hinrik Rapesulver , Tymme Hadewerk unde Paulus Oldemborch .

Dit sint de van dem Denschen rade, dede hir sint: Bischop Olrik van Arhusen , her Erick Crummendiik , Hans Cropelyn , her Anders Nygelsson , her Steen Basse , her Esghe Brok , her Yons Grym , her Luder Cabel , Otte Nigelsson , Rode Yesse Erickesson , Herman vam Hagene , Oleff Axelssone , Albert Budelsbach .

Dit sint de sendeboden van Sweden: De twe bischoppe erbenomd, her Cristiern Nigelsson , Nickel Yonsson , Karl Bonde Tordsson , Knwt Karlsson , Magnus Gren , Nyels Stensson , Gotstaff Laurensson unde Bent Ludekensson .

De rat van Norwegen en is hir nicht.

1. in sunte Jacobs avende] dvs. 24. juli. 2. so wii erst konen] I Ab efterfulgt af etcetera. Actum pro die sancti Petri ad vincula, anno etcetera 36. Hynrik Rapesulver, Tymme Hadewerke und Paulus Oldenborch . 3. unsen] unse, Aa.

Oversættelse

I perioden 1. januar 2017 til 30. juni 2021 vil redaktionen udelukkende udarbejde tekster.