1438. 19. december. Ferrara


Pave Eugenius 4. bevilger en supplik af Hagen Friis, prior i Dalby kloster i Lund stift, om at få få udpeget dommere, der kan genindsætte Hagen i embedet som prior, indtil sagen mellem Hagen og Peder Axelsen (Thott) er blevet afgjort.

Peder fik 2. dec. 1437 udstedt en pavebulle, iflg. hvilken nogle dommere skulle undersøge indholdet af Peders beskyldninger mod Hagen og i tilfælde af, at disse var sande, fjerne Hagen fra priorembedet og i hans sted indsætte Peder; imidlertid har Peder ikke foranstaltet undersøgelsen, men ulovligt indtrængt sig i priorembedet.

Tekst og arkivalske oplysninger efter Dipl. dioc. Lund. l.l.

Tekst

Beatissime pater.

Dudum pro parte cujusdam Petri Absolonis , qui se gerit pro preposito ecclesie Lundensis, sanctitate vestra minus veraciter suggesto, quod devotus vester Haquinus Friis , prior monasterii Dalbuensis ordinis sancti Augustini Landensis (!) diocesis, in quendam presbiterum manus inicere temere violenter non expaverat, excommunicacionis sentenciam propterea incurrens et illa innodatus missas et alia divina officia celebrare presumpserat ac plura ad dictum monasterium pertinencia res et bona distraxerat et dilapidaverat, eadem sanctitas, suggestionibus hujusmodi circumventa, per suas litteras[a] certis dedit judicibus in mandatis, ut si dictus P[etrus] eundem H[aquinum] super premissis coram eis accusare seque in forma juris inscribere vellet, postquam illum accusasset et se inscripsisset, ut prefertur, vocatis dicto H[aquino] necnon aliis, qui fuerant evocandi, super premissis diligenter se informarent, et si ea vel illorum aliquod ad id sufficiens veritate fulciri reperirent, ipsum H[aquinum] dicto prioratu sentencialiter privarent et amoverent realiter ab eodem, et si privacionem[1] necnon amocionem hujusmodi fieri contingeret, prioratum predictum, qui curatus, electus et conventualis est, ipsi P[etro] per eum unacum prepositura dicte ecclesie necnon aliis suis beneficiis ecclesiasticis usque ad apostolice beneplacitum sedis tenendum, regendum et gubernandum commendare curarent.

Verum, pater sanctissime, suggestis hujusmodi nullatenus veris existentibus vel judicialiter inventis ipsisque privacione et amocione sentencialiter minime secutis nec aliquo legitimo super ipsis litteris habito processu, dictus P[etrus] earundem pretextu litterarum prefatum H[aquinum] prioratu predicto et ejus possessione de facto spoliavit seque in eodem prioratu intrusit ac illum occupavit et detinuit, prout detinet indebite occupatum, in maximum dicti H[aquini] gravamen atque detrimentum.

Quare pro parte dicti H[aquini] eidem sanctitati humiliter supplicatur, quatenus sibi et ejus statui super hiis oportune consulentes aliquibus committere mandareque dignemini, ut si et postquam eis de premissis legitime constiterit, ipsum H[aquinum] ad hujusmodi possessionem, amoto exinde dicto P[etro], auctoritate apostolica restituant et reponant, ac sibi donec et quousque[2] judicialiter eundem H[aquinum] dicto prioratu privandum fore vel eum in illo jus non habere decisum fuerit, de predicti prioratus fructibus etc. integre responderi necnon omnia alia et singula faciant et exequantur, que in premissis et circa ea quomodolibet necessaria fuerint vel oportuna, non obstantibus premissis ceterisque contrariis quibuscunque cum clausulis oportunis.

Concessum, ut petitur, in presencia domini nostri pape C. Ariminensis .

Datum Ferarie quarto decimo kal. januarii anno octavo.

1. privacionem] privare Weibull. 2. quousque] quosque Weibull.

Oversættelse

I perioden frem til 30. juni 2021 vil redaktionen udelukkende udarbejde tekster.