1413. 3. juni. Skånes landsting


Tingsvidne af Skånes landsting om sognepræsten i Flackarp Åge Jakobsens og kirkeværgerne Jakob Nielsens og Tyge Navnesens salg af et landbosted i Lomma i Bara herred til domkapitlet i Lund.

Tekst efter A

Tekst

Omnibus presens scriptum cernentibus Magnus Baat advocatus civitatis Lundensis necnon auditor causarum placiti generalis Scanie ex parte Nicholai Skriware justiciarii placiti eiusdem, ffrater Jacobus Johannis dei dono electus in abbatem claustri omnium sanctorum prope Lundis, Petrus Steen miles . Most Josepsson armiger . Thorstanus presbiter ecclesie Nævæshøy Benedictus Jensson et Vesto Petri cives Lundenses salutem in Domino sempiternam ♦

Notum facimus universis presentibus et futuris quod anno ab incarnacione domini m°cd°tredecimo sabbato infra octavam ascensionis domini in dicto placito generali Scanie in nostra ac aliorum quam plurimum fidedignorum presencia personaliter constituti discreti viri dominus Acho Jacobi presbiter curatus ecclesie in Flakkarp . Jacobus Nicholai et Tyco Nafnonis tutores ejusdem ecclesie quandam coloniam prefate ecclesie pertinentem . sitam in Lummæ in aquilonari parte ville in Baraheret cum omnibus suis adjacenciis . videlicet . agris pratis pascuis piscaturis campis humidis et siccis mobilibus et immobilibus nullis penitus exceptis venerabili capitulo ecclesie Lundensis ex requisitis consensu et auctoritate reverendi in Christo patris ac domini domini Petri dei gracia archiepiscopi Lundensis Svecie primatis et apostolice sedis legati prout iidem dominus Acho . Nicholaus et Tyco in verbo veritatis protestabantur . et propter reparacionem dicte ecclesie Flakkarp necessario faciendam vendiderunt alienaverunt . in sinum honorabilis viri domini Johannis Most cantoris Lundensis ex parte dicti capituli scotaverunt et ad manus libere assignarunt jure perpetuo possidendam . recognoscentes se plenum et sufficiens precium ex parte dicte ecclesie Flakkarp pro dicta colonia et ejus adjacenciis a prefato capitulo Lundensi integraliter sublevasse ♦

In cujus rei testimonium sigilla nostra presentibus duximus apponenda ♦

Datum anno die . et loco supradictis.

Oversættelse

Mogens Båd, byfoged i Lund og tillige saghører på landstinget i Skåne, på vegne af Niels Skriver, landsdommer sammesteds, broder Jakob Jensen, ved Guds gave valgt til abbed i Allehelgens kloster ved Lund, Peder Sten, ridder, Most Josefsen, væbner, Thorsten, præst i Nevishög, Bent Jensen og Visti Pedersen, borgere i Lund evig hilsen i Herren til alle der ser dette brev.

Vi gør alle nuværende og kommende vitterligt, at i året 1413 efter Herrens fødsel på lørdag efter Kristi himmelfartsdag på nævnte landsting i Skåne fremstod de gode mænd, hr. Åge Jakobsen, præst og sognepræst i Flackarp, Jakob Nielsen og Tyge Navnesen, kirkeværger for samme kirke, personligt i vort og flere andre troværdige mænds nærvær og solgte og afstod et landbosted tilhørende førnævnte kirke, beliggende i den nordlige del af byen Lomma i Bara herred, med alt sit tilliggende, dvs. agre, enge, græsgange, fiskevande, marker, vådt og tørt, rørligt og urørligt,[A] slet intet undtaget, til det ærværdige kapitel ved kirken i Lund - med fornødent samtykke og bemyndigelse af den ærværdige fader i Kristus og herre, hr. Peder, af Guds nåde ærkebiskop i Lund, Sveriges primas og det apostolske sædes legat, erklærede disse mænd, hr. Åge, Niels og Tyge, og pga. den reparation, det var nødvendigt at udføre af den nævnte Flackarp kirke - og skødede den i kappefligen på agtværdig mand, hr. Jens Most, kantor i Lund, på vegne af nævnte kapitel, og overdrog ham den frit i hænde, til at besidde med evig ret; idet de erklærede fuldt ud at have oppebåret fuld og tilstrækkelig pris for nævnte landbosted og dets tilliggende på vegne af nævnte Flackarp kirke af det førnævnte kapitel i Lund.

Til vidne om dette har vi ladet vore segl hænge ved dette brev.

Givet år, dag og sted som ovennævnt.

A. Dvs. løsøre og fast ejendom..