1414. 8. oktober.


Juliana, datter af ridderen Åge Ingvarssøn, sælger sin gård i Magletvärn (Stora Tvären) til Oluf Regnersen for ti mark på den betingelse, at den skal ligge til domkirken i Lund, og hun, så længe hun lever, skal betale 3 skånske mark årligt til Olufs årtid i domkirken. Hvis gårdens værdi overstiger de ti mark skal det overskydende anvendes til bod for Julianas sjæl. Ved hendes død skal gården tilfalde domkirken til bod for Olufs sjæl

Tekst efter A.

Tekst

Universis presentes literas visuris seu audituris / Juliana filia Achonis Yngvarssøn condam militis / salutem in Domino eternalem / ♦

Notum facio omnibus presentibus et futuris quod recognosco me viro honorabili domino Olavo Regneri bona mea videlicet unam curiam meam in Maglathwærn situatam michi post mortem dilecte matris mee Anne jure hereditario legaliter advolutam in qua pronunc quidam Hinricus Anderssøn residet pro decem marchis argenti de predicto domino Olavo Regneri et suis heredibus ad contentum meum plenissimum totaliter perceptis cum omnibus et singulis predicte curie pertinenciis . videlicet agris pratis pascuis silvis piscaturis ac aliis quibuscumque utuntur nominibus ad quatuor campi discreciones nullis penitus exceptis / vendidisse . alienasse et ad manus libere assignasse tali condicione prehabita quod predicta curia cum omnibus suis ut premittitur pertinenciis . ad cathedralem ecclesiam Lundensem perpetuo adjacebit / et ego quamdiu vixero tres bonas marcas denariorum Scaniensium pro anniversario sepedicti domini Olavi predicte ecclesie sancti Laurencii Lundis omni anno erogare me astringo / et in quanto predicta curia predictis decem marcis argenti erogatis melior fuerit in valore / in mee designetur anime remedium salutare . quando vero de hoc mundo sublata fuero extunc prescripta curia cum omnibus suis adjacenciis pensionibus et subvencionibus . prefate sancti Laurencii ecclesie Lundensis in remedium anime domini Olavi Regneri sepedicti sine ulteriori protractione seu heredum meorum reclamacione jure cedat perpetuo possidenda / unde obligo me et heredes meos supradicte ecclesie sancti Laurencii Lundis predictam curiam cum omnibus et singulis suis adjacenciis ad scotandum appropriandum et deliberandum pro et ab impeticione seu allocucione quorumcumque / et si propter mee vendicionis . alienacionis . scotacionis vel appropriacionis defectum ab ipsa ecclesia cathedrali sancti Laurencii aliqualiter evicta fuerit illa curia antedicta extunc eandem ecclesiam sancti Laurencii ab omni dampno quod racione hujusmodi incurrerit per me vel meos heredes indempnem penitus conservabo / eciam in solvendo pensiones de curia antedicta videlicet tres marchas denariorum Scaniensium terminum videlicet diem nativitatis beate Marie virginis mihi presigno persolvendas ♦

In cujus rei testimonium sigillum meum una cum sigillis virorum honorabilium domini Johannis Pauli archidyaconi Lundensis domini Haquini de Trywith domini Pauli Henichini sacerdotum Thome Nicolai advocati in Ystadh Mathie Johannis et Jone Broderi proconsulum ibidem et Laurencii Flæmingh presentibus est appensum ♦

Datum anno domini mo cdo xiiijo profesto Dyonisii et sociorum ejus.

Oversættelse

I perioden frem til 30. juni 2021 vil redaktionen udelukkende udarbejde tekster.