1415. 13. marts. Konstanz


Pave Johannes 23. giver Helene (Klausdatter (Rønnow)), enke efter ridderen Henrik Ahlefeldt, fra Slesvig stift lov til at lade holde gudstjeneste på steder, der er lyst under interdikt, når hun blot ikke selv er skyld deri.

Tekst og arkivalske oplysninger efter APD l.l.; de forkortede formler udfyldt efter DD. 1404. 17. mar., nr. 14040317001.

Tekst

Johannes (episcopus servus servorum dei)[1] nobili mulieri Helene relicte Henrici de Anevelde militis vidue Slesvicensis diocesis salutem (et apostolicam benedictionem)[2] . ♦

Devotionis tue (sinceritas promeretur ut votis tuis in hiis presertim que ad tue salutem anime tendere valeant quantum cum deo possumus favorabiliter annuamus. ♦ Tuis itaque supplicationibus inclinati auctoritate tibi presentium indulgemus ut si forsan ad loca ecclesiastico interdicto supposita te contigerit declinare liceat tibi in illis clausis januis excommunicatis et interdictis exclusis non pulsatis campanis et submissa voce tibi et familiaribus tuis domesticis missam et alia divina officia facere celebrari dummodo tu vel illi causam non dederitis interdicto nec id tibi vel illis contigerit specialiter interdici. ♦ Nulli ergo omnino hominum liceat hanc paginam nostre concessionis infringere vel ei ausu temerario contraire. ♦ Si quis autem hoc attemptare presumpserit indignacionem omnipotentis dei et beatorum Petri et Pauli apostolorum ejus se noverit incursurum)[3] . ♦

Datum Constantie 3. id. martii anno 5. ♦

1. Johannes (episcopus servus servorum dei)] Johannes etc. Aa. 2. salutem (et apostolicam benedictionem)] salutem etc. Aa. 3. (sinceritas promeretur ut votis tuis in hiis presertim que ad tue salutem anime tendere valeant quantum cum deo possumus favorabiliter annuamus. ♦ Tuis itaque supplicationibus inclinati auctoritate tibi presentium indulgemus ut si forsan ad loca ecclesiastico interdicto supposita te contigerit declinare liceat tibi in illis clausis januis excommunicatis et interdictis exclusis non pulsatis campanis et submissa voce tibi et familiaribus tuis domesticis missam et alia divina officia facere celebrari dummodo tu vel illi causam non dederitis interdicto nec id tibi vel illis contigerit specialiter interdici. ♦ Nulli ergo omnino hominum liceat hanc paginam nostre concessionis infringere vel ei ausu temerario contraire. ♦ Si quis autem hoc attemptare presumpserit indignacionem omnipotentis dei et beatorum Petri et Pauli apostolorum ejus se noverit incursurum)] Devotionis tue etc. Aa.

Oversættelse

I perioden frem til 30. juni 2021 vil redaktionen udelukkende udarbejde tekster.