1416. 10. oktober. Skånes landsting


Skånes landsting vidimerer Peder Gjarbos brev af 1335. 14. december og Uffe Pedersens brev af 1342. 31. august.

Tekst efter A

Tekst

Omnibus presens scriptum cernentibus Magnus Baat advocatus placiti Scanie generalis Folquinus prepositus Johannes Pauli archidiaconus Laurencius Akonis canonicus Lundensis Thrugotus Haas miles Nicolaus Jensøn de Arwarsløff et Steno Nighelsøn armigeri salutem in domino sempiternam ♦

Noverint universi tam presentes quam futuri nos apertas litteras salvas sanas integras et in nulla sui parte viciatas veris sigillis sigillatas vidisse et audivisse in placito Scanie predicto quarum tenor sequitur et est talis ♦

Omnibus presens scriptum cernentibus. Petrus dictus Giarbo (etc. = Dipl. Dan. 2. rk. XI nr. 240) ♦

Universis presentes litteras inspecturis Vffo Pethersun de Eggelstatha (etc. = Dipl. Dan. 3. rk. I nr. 252) ♦

In harum litterarum perscrutacionis testimonium sigilla nostra presentibus sunt appensa ♦

Datum Lundis anno domini m°cd°.xvi°. crastino beati Dyonisii martiris ♦

Oversættelse

Mogens Båd, foged på Skånes landsting, Folkvin, provst, Jens Poulsen, ærkedegn, Lars Ågesen, kannik i Lund, Trued Has, ridder, Niels Jensen af Araslöv og Sten Nielsen, væbnere, til alle der ser dette brev, evig hilsen i Herren.

Alle, både nulevende og kommende, skal vide, at vi på Skånes førnævnte ting har set og hørt de åbne breve – uanfægtelige, sunde, hele og i ingen henseende beskadigede, beseglede med de rette segl - hvis ordlyd følger og er denne:

Peder, kaldet Gjarbo, til alle der ser dette brev (osv. = DRB. II 11 nr. 240).

Uffe Pedersen af Eggelstad til alle der ser dette brev (osv. = DRB. III 1 nr. 252).

Til vidnesbyrd om undersøgelsen af disse breve er vore segl hængt ved dette brev.

Givet i Lund i det Herrens år 1416 dagen efter sankt Dyonisius martyrs dag.