1417. 1. december. Sjællands landsting


Sjællands landsting vidimerer Lave Nielsen Urnes brev af 1392. 2. februar.

Tekst efter A

Tekst

Omnibus presens scriptum cernentibus. Johannes Gørsting rector placiti generalis terre Sielandie / Johannes Mws / Tetzo Rosengordh Hermannus de Ørtz / Thorbernus Jensøn / Johannes Krumpen et Petrus Martini armigeri salutem in domino sempiternam ♦

Constare volumus universis presentibus et futuris quod sub anno domini mcd° decimoseptimo feria quarta proxima post festum beati Andree apostoli coram nobis in placito nostro generali predicto / presentibus pluribus fidedignis dictum placitum protunc placitantibus presentes fuisse vidisse et diligenter audivisse . quod reverendus in Christo pater et dominus / dominus Johannes dei gracia episcopus Roskildensis in eodem placito propter hoc specialiter constitutus quasdam litteras apertas produxit et legi fecit sub suis salvis et integris sigillis appensis non rasas non abolitas nec in aliqua sui parte viciatas[1] . sed prorsus omni suspicione carentes et de verbo ad verbum plenius continentes ut sequitur et est talis ♦

Omnibus presens scriptum cernentibus Lagho Nielson dictus Vrnæ (etc. = Dipl. Dan. 4. rk. IV nr. 523) ♦

In cujus rei testimonium sigilla nostra presentibus sunt appensa ♦

Datum anno die et loco supradictis ♦

1. viciatas] viciatis, A.

Oversættelse

Jens Gyrstinge, forstander for landet Sjællands landsting, Jens Mus, Tetze Rosengård, Herman von Ørtz, Thorbern Jensen, Jens Krumpen og Peder Mortensen, væbnere, til alle der ser dette brev, evig hilsen i Herren.

Vi vil, at det skal være klart for alle nulevende og kommende, at i det Herrens år 1417 onsdag efter sankt Andreas' dag i vort nærvær på vort førnævnte landsting i tilstedeværelse af flere troværdige mænd, som da søgte nævnte ting, var vi tilstede, så og hørte opmærksomt, at den ærværdige fader i Kristus og herre, hr. Jens, af Guds nåde biskop i Roskilde, fremstod særligt af denne grund og fremlagde og lod læse et brev med ubeskadigede og hele vedhængende segl, uskrabet, ustungent og i enhver henseende ubeskadiget og ganske umistænkeligt, og som ord til andet indeholder, som følger og er således:

Lave Nielsen kaldet Urne til alle der ser dette brev (osv. = DRB. IV 4 nr. 523).

Til vidnesbyrd om dette er vore segl hængt ved dette brev.

Givet ovennævnte år, dag og sted.