1417. 15. december. Sjællands landsting


Sjællands landsting vidimerer Erik Menveds brev af 1295. 3. marts.

Tekst efter A

Tekst

Universis presentes litteras visuris seu audituris Johannes Gørsting rector placiti generalis terre Sielendie Petrus abbas Ringstadensis Johannes Brwn rector ecclesie Brengstorp . Hartwicus Tralow in Søndræ Iælingæ . Johannes Petri in Kæthilstorp . Ericus Jacobi in Spongagræ . Petrus Bæyere in Tokswærthæ et Laurencius dictus Fyænd in Syærstadhæ armigeri . et Petrus Arfast / proconsul Ringstadensis . salutem in domino sempiternam ♦

Notum facimus presentibus et futuris quod sub anno domini mcdxvii° feria quarta quatuor temporum ante natale domini Ringstadis in placito generali terre Sielendie . in presencia nostra et aliorum plurimum fidedignorum . ex parte reverendi in Christo patris et domini Johannes dei gracia episcopi Roskildensis personaliter constitutus honorabilis vir dominus Johannes Brynichini cantor ecclesie Roskildensis quandam apertam litteram sub magno sigillo dicto klæmmæ pendente cum filis sericis magnifici principis domini Erici quondam regis Danorum sigillatam . cujus sigilli impressio in uno latere in clipeo tres leopardos coronatos . in alio vero latere ymaginem regiam coronatam in throno sedentem et sceptrum in manu tenentem continenbat . legendam produxit legi fecit et publicari / cujus tenor sequitur de verbo ad verbum et est talis . ♦

Omnibus presens scriptum cernentibus Ericus dei gratia Danorum Sclavorumque rex dux Estonie (etc. = Dipl. Dan. 2. rk. IV nr. 162) ♦

In quarum productionis lectionis et publicionis testimonium sigilla nostra duximus appendenda . ♦

Datum loco . anno et die supradictis ♦

Oversættelse

Jens Gyrstinge, forstander for landet Sjællands landsting, Peder, abbed i Ringsted, Jens Brun, præst i Bringstrup, Hartvig Tralov i Sønder Jellinge, Jens Pedersen i Kelstrup, Erik Jakobsen i Spanager, Peder Beyere i Toksværd og Lars kaldet Fjend i Sigersted, væbnere og Peder Arfast, borgmester i Ringsted, til alle der ser eller hører dette brev, evig hilsen i Herren.

Vi bekendtgør for nulevende og kommende, at i det Herrens år 1417 onsdagen tamperdag før jul i Ringsted på landet Sjællands landsting i vort og flere andre troværdige mænds nærvær, på vegne af den ærværdige fader i Kristus og herre, hr. Jens, af Guds nåde biskop af Roskilde, fremstod den hæderværdige mand hr. Jens Bryniksen, kantor ved kirken i Roskilde, personligt og fremlagde til oplæsning og lod oplæse og offentliggøre et åbent brev beseglet med den stormægtige fyrste, fordum de danskes konge, hr. Eriks store segl, kaldet ”klemme”, hængende i silketråde.

Hvilket segls aftryk på den ene side indeholder tre kronede leoparder i skjoldet, men på den anden side et kronet kongeligt billede, siddende på tronen og holdende sceptret i hånden.

Hvilket brevs ordlyd ord til andet følger og er således:

Erik, af Guds nåde de danskes og venders konge, hertug af Estland til alle, der ser dette brev (osv. = DRB. II 4 nr. 162).

Til vidnesbyrd om brevets fremlæggelse, oplæsning og offentliggørelse har vi ladet vore segl hænge ved dette brev.

Givet ovennævnte sted, år og dag.