1418. 18. juli. Næstved


Kong Erik 7. af Pommern pålægger Peder Tå, Bille Esbensen, Jens Andersen af Bildsø og Hinzekin Portmand at indføre Bent Bille af Solbjerg i gods i Sønderød i Løve herred.

Tekst efter A

Tekst

Ericus dei gracia regnorum Dacie Suecie Norwegie Sclavorum Gotorumque rex et dux Pomeranensis Selandiam inhabitantibus salutem et graciam . ♦

Mandamus aput vos Petro Taa Billæ Esbernssøn . Johanni Anderssøn de Bilzæ et Hinzikino Portman quod assumpto secum advocato nostro lator<em> [1] presencium Benedictum Billæ de Solbiergh . in corporalem possessionem bonorum videlicet in Sønderuth in Løwæheret sitorum . sibi per dominam Gertrudem Pæthersdoter relictam domini Erici Barnumssøn venditorum et scotatorum et per quatuor literas nostras adjudicatorum . nullis literis in contrarium per aliquem a nobis receptis . introducant et introductum defendant in eisdem prout exigunt leges terre . ♦

Datum Nestwidis anno domini mcdxviii mensis julii die xviii nostro sub sigillo ad causas teste Petro Falster justiciario nostro ♦

1. lator<em> ] latori A.

Oversættelse

Erik, af Guds nåde Danmarks Riges, Sveriges Riges, Norges Riges, de Venders og Goters konge og hertug af Pommern, til indbyggerne på Sjælland hilsen og nåde.

Vi pålægger hos jer Peder Tå, Bille Esbensen, Jens Andersen af Bildsø og Hinzekin Portmand, at de sammen med vor foged indfører nærværende brevviser Bent Bille af Solbjerg i faktisk besiddelse af det gods, nemlig det der ligger i Sønderød i Løve herred, som blev solgt og skødet til ham af fru Gertrud Pedersdatter, enke efter hr. Erik Barnumsen, og tildømt ham ved vore fire breve – uden at der af os fra nogen er modtaget noget brev, der strider herimod – og at de forsvarer ham efter indførelsen i samme, således som landets love kræver.

Givet i Næstved i det Herrens år 1418, dag 18 i juli måned, under vort rettertingssegl, med Peder Falster, vor justitiar, som vidne.