1419. 3. februar.


Jens Jakobsen, dekan i Lund, sælger domkapitlet i Lund en gård i sankt Clemens sogn i Lund.

Tekst efter A

Tekst

Omnibus presens scriptum cernentibus Johannes Jacobi decanus Lundensis salutem in Domino sempiternam ♦

Constare volo vniuersis per presentes [quod][1] recognosco me venerabili capitulo Lundensi quandam curiam meam in parochia beati Clementis situatam quam quondam q[uidem] [2] Johannes dictus Vinter inhabitauit cum omnibus et singulis dicte curie pertinenciis nullis penitus exceptis quam e[ciam] [3] curiam a discreto viro Cristierno Petri justo empcionis titulo acquisiui vna cum apertis literis super eadem curia confectis scotasse alienasse et in manus libere assignasse in perpetuo possidendam cum condicionibus infrascriptis videlicet quod festum beati Vincencii in choro Lundensi de pensionibus eiusdem curie cum sex solidis grossorum more solito diuidendorum singulis annis teneatur ac residua pars pensionis pro reparacione domorum et emendacione curie antedicte fideliter reseruetur ♦

Insuper obligo me et heredes meos ad appropriandum disbrigandum et liberandum venerabili capitulo Lundensi antedicto curiam sepedictam cum omnibus et singulis ipsius curie pertinenciis vt premittitur ab impeticione et allocucione heredum meorum et aliorum quorumcumque ♦

In [cuius][4] rei testimonium sigillum meum vna cum sigillis discretorum virorum videlicet Magni Bat Johannis Petri proconsulum Jone Andirsson Benedicti Petri Kanuti Mattisson Johannis Belkow et Twonis Petri consulum Lundensium presentibus est appensum ♦

Datum anno Domini m°cd°xix° die beati Blasii episcopi et martyris. ♦

1. [quod]] Lakune udfyldt efter Aa af Svenskt Dipl. 2. q[uidem] ] Lakune udfyldt efter Aa af Svenskt Dipl. 3. e[ciam] ] Lakune udfyldt efter Aa af Svenskt Dipl. 4. [cuius]] Lakune udfyldt efter Aa af Svenskt Dipl.

Oversættelse

Jens Jakobsen, dekan i Lund, til alle der ser dette brev, hilsen evindelig med Gud.

Jeg vil, at det skal stå klart for alle ved dette brev, at jeg erkender at have skødet og afhændt det ærværdige kapitel i Lund, min gård, beliggende i sankt Clemens sogn, som Jens kaldet Vinter tidligere beboede, med alle og enhver af nævnte gårds tilliggender, intet undtaget, hvilken gård jeg har erhvervet ved retmæssigt købs adkomst af den gode mand Kristian Pedersen, sammen med de åbne breve udstedte om samme gård, og overdraget det den i hænde til at besidde med evig ret, med de nedennævnte betingelser, nemlig at festen for den hellige Vincencius hvert år skal afholdes i lundekirkens kor med seks skilling grot - at fordele på sædvanlig vis - af afgifterne fra samme gård, og den resterende del af afgiften skal samvittighedsfuldt forbeholdes istandsættelse af husene og udbedring af førnævnte gård.

Desuden forpligter jeg mig og mine arvinger til at hjemle, frigøre og fri det førnævnte ærværdige kapitel den oftnævnte gård med alle og enhver af denne gårds tilliggender, som ovenfor anføres, fra påkrav og tiltale fra mine arvinger og hvem som helst andre.

Til vidnesbyrd om dette er mit segl hængt under dette brev sammen med segl tilhørende de gode mænd, nemlig Mogens Båd, Jens Pedersen, borgmestre, Jonas Andersen, Bent Pedersen, Knud Madsen, Jens Belkow og Tue Pedersen, rådmænd i Lund.

Givet i det Herrens år 1419 på den hellige biskop og martyr Blasius' dag.