1419. 17. marts. Kalundborg slot


Kong Erik 7. af Pommern klager til de preussiske stæder over de overgreb, som er blevet begået af de holstenske herrer imod ham og hans folk under den fred, for hvis sikkerhed hansestæderne ellers havde stillet garanti.

I forlængelse heraf beder kong Erik de preussiske stæder om enten at hjælpe ham imod de holstenske herrer eller at sikre, at han opnår ret.

Tekst

Ericus Dei gracia regnorum Dacie, Swecie, Norwegie, Sclavorum, Gothorumque rex et dux Pomeranie.

Unsen gunstigen grut tovoren.

Guden vrunde.

Alse den jenen wol vordenken mach, de gy van aller stede weghene to uns gesand hadden, alse her Hinrick Rapesulver , her Johan Burouwen und her Tideman Morkerken , de an uns brachten und to uns worven van aller stede wegen, wo juwer aller begher were, dat wy enen vrede wolden liiden und holden mit den Holstenhern, des wie en entwideden van juwer weghene, darumme dat wy juw gerne wolden to willen wesen, also wy altiid gewest hebben, alse wy menen.

Und vor densulven vrede loveden uns de dre van aller stede weghene to holdende in alre wise, also tovoren begrepen was, und wy scholden an beyden siiden laten in steder were, wes uns gehuldighet hadde van desses kriges wegen, bet to der tiid des vredes, dar uns doch grot gebrek ane gescheen is, alse uns duncket, und alle dage schut.

Also to deme ersten so is den unsen genomen dre herede, den gennen, den wie sie geleent hadden, alse se uns berichtet hebben, de dar nicht to horeden, dat gy in der were hebben scholden.

Ok so is der Holsten hern hulpere wedder gedaen, wes en entweldiget was, eneme jewelken dat syne, van deme, dat in steder were bliven scholde, und den unsen is nicht wedder worden.

Und also to deme ersten deme bisschope van Sleswiike deme nymmet man de gancze v{oe}ghedie to Stubbe, und Mattias Goritzen all sin gud, des geliikes Esghe Thomassen und Spliite .

Ok is uns ene veste afgewunnen Nybole gen{oe}met, de wy her Timme Ronnowen geleent hadden, und manich andere st{ue}cke[1] , dat uns tomale to vele to schrivende were, dat uns doch unredelik duncket, dat de eren dat ere wedder hebben scholen und de unsen nicht.

Ok is uns unse burgermeister van Vlenszborch afgeslagen, und eneme andern darsulves hende und v{oe}the afgehouwen, dat uns gescheen is und alle dage schuet ute Gottorpe und ute Sleswiik und dar wedder in, dat gy doch in were hebben seholden.

Leven vrunde, wo wy hirmede to liidende hebben, dat hebbe gy wol to merkende, alsulkes hovardes und unrechtes, alse uns alle dage van en schuet.

Guden vrunde, wolde gy dar noch to dencken und leten uns dat allewege vorschulden, dat se uns noch wolden recht werden, umme dat dar unse unwille van entsteyt, wy wolden gerne liiden, wes uns to liidende stunde van deme hovarde und schaden, de uns bette herto gesehen is, uppe dat dar neen doetslach, mord und schade armen luden dar vurder van enstunde, des doch vele mer geschen is, den hir schreven steit, also wy juw wol er hebben witlik gedaen und noch wol doen konen, dat uns tomale bynnen vredes geschen is und sedder der tiit, dat gy juw vorsecht hadden, by des gennen hulpe to blivende, de deme rechten vullest dede, dat uns doch nicht geholden is van juw.

Hirumme begere wy mit ganczem vliite van juw to wetende, wes wy uns to juw vorseen mogen, by unser hulpe to blivende edder to helpende, dat se uns mogen recht werden, dat uns nener maninge to juw behoff en sy edder over juw clagen dorven, dat wy ungerne doen, konde wy des mit jenigher redelicheidt vordrach hebben, wente dat God wol weet, dat wy anders nicht begeren, den recht.

Und uns is jo so to synne, dat gy uns nicht de lenge des willen vor wesen, gy helpen uns, dat uns recht schee, edder gy bliven by unser hulpe.

Guden vrunde, wy begeren desses vorscreven juwe enckede beschrevene antworde by desseme boden, wes wy uns vorseen mogen to juw.

Und dat wy hir nicht eer umme gescreven hebben, dat zaket sik so, dat wy desze vorscreven stucke so enkede eer nicht en w{ue}sten.

In Christo valete.

Scriptum Calundborch feria sexta ante oculi nostro sub secreto anno Domini 1419.

1. st{ue}cke] sticke, Hanserec. l.l.

Oversættelse

I perioden frem til 30. juni 2021 vil redaktionen udelukkende udarbejde tekster.