1419. 24. april. Lunds byting


Tingsvidne af Lunds byting om lundekanniken Lars Ågesens oplæsning af et åbent brev om salget og skødningen af en bod i Lund til domkirken sammesteds.

Tekst efter A

Tekst

Alle men som thetta bref se . eller høra læses . helsa wi Magnus Baadh fowot oc borghomæstare i Lund Iønis Pætersson borghomæstare . Knwt Mattisson . Paul Thorstensson . Bendict[1] Iønsson . Lasse Nielsson . Iesse Pæterson . Twe Petersson radmen i Lund. kerleka mæth wor herra /

Wi gøra thet widirlict . alle men. nerwarendes oc kommesculendes . at æftir wors herres byrdh. thusande aar. firahundrathe aar oc pa thet nyttande arit / skekkat for os . then mondaghin næst æftir pascha vgu / pa wort bything i Lund . een hethirlic man . her Laurens Akasson canek i Lund. manga gothe men nerwarinde / lod læsa eet opit breff mæth heelt hængande insigle . mæth hwilkit bref . som sancti Laurencii kirkio[2] war solt . skøt . oc andworthet een boodh mæth syn grund oc rwm. næst vdan fore iærnyt liggande westan wethir wæghin . i hwilkin som Ienis[3] Pætersson nw vt i boor/ mæth een ewynnelic ræt aghasculendes/

Hwor fore. wi pa wor bys weghna. lodo os wel nøgha mæth/ swa at then fornefnde boodh mæth syn tilligilse. scal liggia oc blywa til sancti Laurens kyrkio til ewynnelic agho. oc aldrigh[4] ydirmeer her æftir yllas fore sancti Laurens kyrkio. af os. eller af wore æfterkommare[5] /

Gywit i Lund. aar oc dagh som før ær skrywit. vndir[6] [w]or[7] insigle til wytnesbyrd. hænghde fore thetta breff/

1. Bendict] eller Benedict . 2. kirkio] kyrkio, Svenskt. Dipl. 3. Ienis] Jonis, Svenskt. Dipl. 4. aldrigh] aldrugh, Svenskt. Dipl. 5. æfterkommare] æpterkommare, Svenskt. Dipl. 6. vndir] vnder, Svenskt. Dipl. 7. [w]or] plet på pergament.

Oversættelse

Vi, Mogens Båd, foged og borgmester i Lund, Jens Pedersen, borgmester, Knud Madsen, Poul Torstensen, Benedikt Jensen, Lars Nielsen, Jens Pedersen, Tue Pedersen, rådmænd i Lund, hilser kærligt med Vor Herre alle mænd, der ser eller hører læst dette brev

Vi gør det vitterligt for alle mænd, nulevende og kommende, at der på vort byting i Lund 1419 år efter Vor Herres fødsel mandagen næst efter påskeugen fremstod for os en hæderlig mand, hr. Lars Ågesen, kannik i Lund, i mange gode mænds nærværende og han lod læse et åbent brev med et helt, hængende segl. Med dette brev blev en bod med dens grund og rum, som ligger lige uden for jernporten og vest for vejen, i hvilken Jens Pedersen nu bor, solgt og skødet og overdraget til Skt. Laurentius' kirke til at eje med evig ret.

Hvilket vi på vor bys vegne stillede os tilfreds med, således at den førnævnte bod med dens tilliggende skal ligge og forblive i Skt. Laurentius' kirkes evige eje, og Skt. Laurentius' kirkes besiddelse skal aldrig igen herefter bestrides af os eller af vore efterkommere

Givet i Lund år og dag, som er skrevet før. Til vidnesbyrd herom er vore segl hængt under dette brev