1421. 19. februar . Walk i Livland


Skrivelse fra Heinrich (Üxküll), biskop i Reval, til kong Erik 7. af Pommern.

Heri meddeler han, at den livlandske ordensmester Siegfried Lander v. Spanheim har beklaget sig til alle Livlands stænder over, at han ved kong Eriks hof bliver beskyldt for at have talt fornærmende om kong Erik i forbindelse med sagen om den afdøde hr. Johannes v. Dolen.

I forlængelse heraf bevidner biskop Heinrich, at den livlandske ordensmester over for ham har bevist, at han er fuldkommen uskyldig. Det står således uden for enhver tvivl, at beskyldningerne imod den livlandske ordensmester er falske.

Endelig beder biskop Heinrich kong Erik om ikke at tillægge beskyldningerne imod den livlandske ordensmester nogen betydning, eftersom den livlandske ordensmester altid kun har villet det bedste for kong Erik og hans riger.

Udtog efter Akten und Rezesse l.l.

Tekst

Hinricus , van Godes unde des Romeschen st{uo}les gnaden bysschop to Revel [.....]

Juwer konninghliker lutersamycheit beghere wy to wetene unde d{oe}n k{uo}nt yn desser scryfft, w{oe} dat d{ye} achbare hochwerdighe here, here Syfert Lander van Spanh{ee}ym [.....] yn vorghaderinge unde yeginwordicheit der erwerdighen yn Gode vaderen unde heren, her Johans ertzebysschopes to der R{ye}ge, her Dyderikes bysschopes to D{ae}rpte, erer capyttele, rytterschop unde raden, unser, unses capyttels, rytterschop unde stede desses ghemeynen landes up ghevynge desses breves umme gescheffte unde n{ue}ttes wyllen des sulven landes myt uns tosamende gew{ee}st syn (etc., mutatis mutandis = DD 1421. 19. feb., nr. 14210219001).

Myt sodaner beludynghe hefft syk d{ye} sulve erwerdige here meister besunderliken hoch bekummert unde vor allen den erwerdigen vorgenanten unde vor uns, unsem capyttel, rytterschop unde steden van Haryen unde W{ye}rlande unde velen guden anderen luden, geistlik unde wertlik, streyngheliken syne unschult [.....] vorantwordet [....], dat sodane worde [.....] yn yenigen steden nye ut synem munde ghegh{ae}n syn [.....].

Tho eyner {oe}rk{uo}nde unde warheit desser vorgescreven p{uo}ntte hebbe wy Hinricus bysschop vorgenant unse secretum heten hangen {ae}n dessen breff.

Gegeven to dem Walke n{ae} der gebort Christi v{ee}rt{ee}ynhundert yaer darn{ae} yn deme eyn unde tw{ye}ntigesten yare up den negesten mytweken vor dem s{uo}ndaghe yn der vasten, als men synghet to deme anebeghynne der mysse Oculi mei etcetera.

Oversættelse

I perioden frem til 30. juni 2021 vil redaktionen udelukkende udarbejde tekster.