1421. 21. maj. Riga


Ordensmesteren i Livland skriver til højmesteren for Den Tyske Orden.

I forlængelse af ordensmesteren i Livlands brev til højmesteren for Den Tyske Orden (DD. 1421. 20. maj, nr. 14210520001) vedrørende ærkebiskoppen af Rigas rejse til Sverige meddeler ordensmesteren i Livland, at han har medgivet ærkebiskoppen af Riga et notarialinstrument indeholdende transsumpter af Den Tyske Ordens privilegier med hensyn til Harrien og Wierland.

Ordensmesteren i Livland har bedt ærkebiskoppen af Riga om at forevise transsumpterne af privilegierne for kong Erik 7. af Pommern.

Sker det imidlertid, at kong Erik ikke er tilfreds med transsumpterne, og at han derfor ønsker at se de originale privilegier, som er blevet bekræftet af den ene danske konge efter den anden samt af paven, så skal ærkebiskoppen af Riga sørge for, at kong Erik fastsætter tid og sted for et møde, på hvilket Den Tyske Orden kan forevise de originale privilegier for kong Erik eller for dem af kongens mænd, som han har givet fuldmagt dertil.

Endvidere har ordensmesteren i Livland talt med både ærkebiskoppen af Riga og fru Elsebe v. Podebusk, der bor i Danmark, og som året forinden var i Riga, om denne sag, og han har bedt dem om at give Den Tyske Orden besked om, hvordan kong Erik forholder sig til sagen.

Endelig meddeler ordensmesteren i Livland, at ærkebiskoppen af Riga har påtaget sig sagen, og at han vil gøre sit bedste i denne sag for Den Tyske Ordens skyld.

Tekst

Unsern demutigen gar willigen gehorsam alzeit bevor.

Erwirdiger, gnediger, lieber her meister!

Als wir euwir gnade im andern unsern briefe[a] schreiben von der ussfahrt unses herren von Rige ken Sweden etc., so geruche noch euwir gnade zu wissen, das wir im an die bevelunge und bete von den worten und sachen von seligen heren Johannis von Dolen an unsen gnedigen heren koning zu Denemarken uns zu entschuldigen etc., vortme mete gethaen hebben ein transumpt, alse ein publicum instrumentum, uf die privilegen, die wir haben uf die lande Haryen und Wirlande, wie wir die besitzen, also das er unser ordo eins teils von koftem kouffe, eins teils von koninglicher gifte und gnade besitzet; also, ap unser gnediger here koning vorgedacht der lande und sache ich wurde ken unsern heren von Rige gedenken, das der denne sine koninglichin gnaden das transumt mogen weisen.

Wer auch sache, das seine koningliche gnade an dem transumte nicht content wolde sein, und begerte, die rechten houptbriefe zu sehen, die unser ordo dor obir hot von koninglichen gnaden zu koninglichen gnaden, und allewege bestetiget von unsem heiligen vater dem pobste, das denne seine koningliche gnade eine gefellige zeit und stete uslegete und setze, mit euwir gnade in egener personen zusampne zu komen, adir seine vulmechtige do hin sendte in seine stad, men solde alsulche privilegia unses ordins seiner koninglichen gnaden adir den seinen vulmechtigen gerne offinbaren und weisen.

Dis haben wir unsem heren von Rige mete bevolen vor zu geben, ap der here koning vorgedocht dovon ichte wurde entwagen, geleich als wir das der erbare frow Elseben von Potbusch , die in Denemarken sitzet und vor einem jare herin gekomen was, auch bevolen und gebeten hatten, und wir auch muntlichen mit euwir gnade do zu Koningsberge dovon redtin.

So hot unser here von Rige das gutlichin zu sich genomen, das gerne wellen, so her best mag, umme unses ordins willen beleiten.

Gegeben zu Rige, an der midwochen vor Corporis Christi, anno etc. XXImo.

Gebittiger Deutsches ordins zu Lyfflande.

a. im andern unsern briefe] se DD. 1421. 20. maj, nr. 14210520001.

Oversættelse

I perioden frem til 30. juni 2021 vil redaktionen udelukkende udarbejde tekster.