1421. 24. september. Rönö slot


Kong Erik 7. af Pommern tager efter pavelig befaling Kaspar Schauenpflug, biskop af Øsel, hans kirke og undersåtter i sit værn.

Tekst efter Ac1.

Tekst

Wij Erick van Godes gnade, der rike Dennemarcken Schweden Norwegen, der Wenden vnnde der Gotten koninck, vnnd hertoch tho Pomern , don witlick mede dussem vnsenn jegenwerdigenn breůe, dadt nha deme dadt vnse vhorfaren seliger dechtnisse koninge, beide van bodess vnnde beuelinge[1] wegen, des paueslicken stoless[a], vnnde ock vhm sunderlicker leue vnnde gunst willen, der erbaren kherke tho Osell, allewege gunstige beschermer sijnd gewesen, vmme dess suluigen bodes vnnd beuelinge vhorgeschreuen, vnnde sunderghe gunst vnnd leue willen, de wij tho der vhorgeschreuen kherke tho Osell hebben, so neme wij nu den erwerdigen heren Caspar bischop tho Osell , sijne kerke vhorbenombt, vnnde ere mhan, vnnde vndersaten gestlick vnnde wertlick, ijhn vnser[2] sunderlicke[3] bescherminge vnnde frede, vnnde bidden alle de jenen de vmb vnsent willen don vnnde laten willen dem suluen heren Caspar bischop , vnnde siner kerken vnnde eren vndersaten vorgeschreuen, vorderlick gunstick vnnd behulplick tho wesende, vnnde se bij rechte beholden, vnnd ijhn nenerleij mate \ steden tho verunrechtende, dar se alle vnnd ein juwelik vnss sunderlicken willen, vnnde leue ahn bewisen dadt wij ock gegen se alle gherne fruntlick verschulden . ♦

Datum in castro nostro Rono . anno Domini M CCCC XXI[4] . feria quarta proxima ante festum beati Archangeli Michaelis nostro sub secreto, presentibus appenso . ♦

1. beuelinge] belevinge, Ab. 2. vnser] unsere, AbMittheil. l. l. læser unse. 3. sunderlicke] mangler i Ab. 4. M CCCC XXI] Både Ab og Mittheil. l. l. læser Mo CCCCXXXo.
a. des paueslicken stoless] van bodess - stoless, det drejer sig her om pavens brev til Erik 7. af Pommern, DD [mellem 1420. 8. jan. og 1421. 24. sep.], nr. 14200108001.

Oversættelse

I perioden frem til 30. juni 2021 vil redaktionen udelukkende udarbejde tekster.