1423. 22. februar. Køge byting


Tingsvidne af Køge byting om Peder Ståls skødning af en toft i Køge til Tyge Jensen.

Tekst efter A

Tekst

Omnibus presens scriptum cernentibus Johannes Skøtte advocatus in Køghe Petrus Friis proconsul Johannes Petri at Petrus Jacobi consules Esbernus Gad Johannes Jacobi et Andreas Wlff ibidem villani . salutem in domino sempiternam ♦

Notum facimus universis presentibus et futuris quod sub anno domini m°cd°xx° tercio feria secunda post dominicam invocavit presentes fuimus vidimus et audivimus in placito nostro civili ville Køghe / ipsa placitacione protunc stante . cum presencia plurimorum virorum fidedignorum eciam audiencium quod vir honestus Petrus Stale de Ølsie Maghlæ scotavit viro discreto Tyconi Jenssøn ostensori presencium fundum suum in Køghe situm in borientali parte a fundo quem prius vendiderat Johanni Scredere . ita quod prescriptus Tyco habeat borientalem partem et equalem partem in mensura sicut habet prescriptus Johannes Scredere / et assignavit ad manus ipsius ipsum fundum jure perpetuo possidendum recognoscens se plenum precium et sufficiens habuisse pro eodem ♦

Ceterumque obligavit se inibi prescriptus Petrus Stalæ ad appropriandum disbrigandum et liberandum predicto Tyconi prelibatum fundum cum suis pertinenciis pro loqucione seu alloqucione quorumcumque ♦

Quod ut vidimus et audivimus per presentes lucide protestamur ♦

Actum et datum anno die et loco quibus supra nostris sub sigillis ♦

Oversættelse

Jens Skytte, foged i Køge, Peder Friis, borgmester, Jens Pedersen og Peder Jakobsen, rådmænd, Esbern Gad, Jens Jakobsen og Anders Vulf, bymænd sammesteds, til alle der ser dette brev, evindelig hilsen i Herren.

Vi gør alle nulevende og kommende vitterligt, at vi i det Herrens år 1423, mandag efter Invocavit søndag var tilstede, hørte og så på vort byting i Køge by, mens selve tinghandlingen foregik, med nærvær af mange andre troværdige mænd, som ligeledes hørte på, at den hæderværdige mand Peder Stål af Ølsemagle skødede den gode mand Tyge Jensen, nærværende brevviser, sin toft i Køge, beliggende nord for den toft, han tidligere havde solgt til Jens Skrædder; således at førnævnte Tyge skal have den nordlige del - og en lige så stor del som førnævnte Jens Skrædder har - og han afhændede denne toft til hans hånd til at besidde med evig ret, idet han erkendte at have fået fuld og tilstrækkelig pris for den.

I øvrigt forpligtede førnævnte Peder Stål sig dér til at hjemle, frigøre og fri førnævnte Tyge den føromtalte toft med dens tilliggender for tiltale eller søgsmål fra enhver.

Vi erklærer klart med dette brev, at vi har set og hørt dette.

Handlet og givet ovennævnte år, dag og sted under vore segl.