1423. 26. marts.


Niels Avesen Bay erklærer at have solgt sit gods i Bale, Koed, Attrup, Fjellerup og Thorsø til Jens Andersen Nyp.

Tekst efter Aa

Tekst

Alle mæn thætte breff see aller høre læse helser jach Nis Abysøn man kaller Bay, ewynnelighe met guth. ♦

Oc kungør jach alle mæn met thætte myt opnæ breff, at jach wetherkennes mech saaldt oc aldeles affhænt at haue thænne here breffwisere Jes Andersøn man kaller Nyip, allt thet gotz, som jach fek æffter myn mothers døth Cristina Thurisdatter[1] oc myn brother Pæther Andersøn til rææt arff, therre siæle guth haue, hwelket gotz som lygger i Balw oc i Balw fang, oc thet gotz oc rættighet, som jach ærffde æffter therris døth paa Kuwedh marck, oc all then jordh oc rættighet mech lode the æffter thøm paa Attorp marck. item 1. gardh i Fiældorp, hwelken Esgerdh nw paa boor met alle hans tilhørilsæ. item all then jordh mech tilhører paa Torsyø marck, hwelken Michel nw i wære hauer. ♦

Thesse fornefnde jordh oc gotz, ee hwore the ære belæghen, thøm wetherkenner jach mech, saaldt oc alldeles affhænt at haue til ewerdeligh eyæ thænne brefførere Jes Andersøn man Nyip kaller, oc hans arwynge, met alle thesse fornefnde gotz tilhørelsæ, agher, æng, skow, oc feskewatn, waat oc thywrt, rørende oc wrørende, ænkte vnden taghet. ♦

Oc wetherkenner jach mech, at then fornefnde Jes Andersøn hauer giort i myne mynnæ oc nøwæ fore alle the fornefnde gotz met therre tilhørilsæ, som fore ær screuet. ♦

Oc thy wdermere bynder jach mech til oc myne arwynge, then fornefnde Jes Andersøn Nyip, the fornefnde gotz met therre tilhørilsæ, som fore screuet staar, at fry oc frælsæ for hwar manz ræætte tiltale. ♦

In cujus rei testimonium sigillum meum una cum sigillis discretorum virorum, videlicet Johannis Thorberni proconsulis in Randrws et Nicolai Thorberni villani ibidem presentibus est appensum. ♦

Datum anno domini mo cdxx 3o feria sexta ante dominicam palmarum ♦

Oversættelse

Alle mænd, der ser dette brev eller hører det læse, hilser jeg, Niels Avesen, som man kalder Bay, evindelig med Gud.

Og jeg kundgør alle mænd med dette mit åbne brev, at jeg vedkender mig at have solgt og fuldt ud at have afhændet til denne brevviser, Jens Andersen, som man kalder Nyp, alt det gods, som jeg fik efter min moder, Christine Tyresdatters, og min broder, Peder Andersens død som retmæssig arv – Gud have deres sjæle – det gods, som ligger i Bale og Bale fang, og det gods og de rettigheder, som jeg arvede på Koed mark efter deres død, og al den jord på Attrup mark, der tilfaldt mig efter dem; ligeledes 1 gård i Fjellerup, hvor Esger nu bor, med al dens tilliggende; ligeledes al den jord på Thorsø mark, som tilhører mig, og som Mikkel nu har i værge.

Førnævnte jord og gods, hvor det end ligger, vedkender jeg mig at have solgt og fuldt ud afhændet til evig eje til denne brevviser, Jens Andersen, som man kalder Nyp, og hans arvinger, med al dette førnævnte gods’ tilliggende, ager, eng, skov og fiskevand, vådt og tørt, løsøre og fast ejendom, intet undtaget.

Og jeg vedkender mig, at den førnævnte Jens Andersen har fyldestgjort mig fuldt ud for alt det førnævnte gods med dets tilliggende, som førnævnt.

Og derfor forpligter jeg ydermere mig og mine arvinger til at frigøre og fritage den førnævnte Jens Andersen Nyp det førnævnte gods med dets tilliggende, som førnævnt, for retmæssigt påkrav fra nogen.

Til vidnesbyrd om denne sag er mit segl hængt ved dette brev sammen med segl tilhørende de gode mænd, nemlig Jens Torbensen, borgmester i Randers, og Niels Torbensen, borger sammesteds.

Givet i det Herrens år 1423, fredag før palmesøndag.