1424. 15. februar. Århus domkirke


Den offentlige notar Arnold Nielsen bevidner i et notarialinstrument den ed, som hver enkelt af kannikkerne ved Århus domkirke har aflagt vedrørende den fremtidige embedsførelse, hvis den pågældende vælges ved det kommende bispevalg efter biskop Bo Mogensens død.

Tekst efter Aa

Tekst

In nomine domini amen ♦

Anno a nativitate ejusdem mcdxxiiii die quindecima februarii pontificatus sanctissimi in Christo patris ac domini domini Martini divina providencia pape quinti anno septimo indictione secunda in domo capitulari in ecclesia Arusiensi in mei notarii testiumque subscriptorum presencia personaliter constituti honorabiles viri et domini Ericus Laurentii archidiaconus Johannes Lywngh cantor loco domini Olavi prepositi tunc in via de Roma procuratorio nomine habens mandatum[1] ratum et gratum etcetera Johannes Lywng cantor loco proprio Nicolaus Buze Paulus Johannis Andreas Falster Johannes Kanuti loco domini Eskilli tunc in via de Roma habens mandatum ratum et gratum etcetera Nicolaus Johannis Petrus Swenonis Johannis Stigoti Johannes Kanuti loco proprio Jacobus Johannis Marquardus Skiærnow et Ulricus Styke canonici ecclesie Arusiensis tractantes negocium eleccionis futuri pontificis post mortem domini Boecii episcopi bone memorie taliter concorditer juraverunt ut sequitur et quilibet eorum singillatim juravit ita dicens ♦

Si deus annuerit quod omnes fratres in me consenserint nominaverint et elegerint in ecclesie nostre Arusiensis episcopum et pastorem juro et firmiter tenere promitto sic juvat me deus et omnes sancti ejus primo quod restituam bona capituli per antecessores meos minus juste occupata nec amplius me cum illis intromittam ♦

Item bona altarium si alicubi per antecessores meos inveniri poterunt detenta restituam ♦

Item quod ecclesie nostre Arusiensis et personarum ejus jura et privilegia servabo illesa ♦

Item juro quod non defendam personam[2] Johannis Magni fratris domini Boecii episcopi nec ejus causas contra ecclesiam nostram Arusiensem et ejus libertatem ♦

Item quod beneficiis ecclesie nostre Arusiensis conferendis consensum capituli requiram ♦

Item abusiones disswetudines et corruptelas exstirpabo pro posse ♦

Super quibus omnibus juramentis sic sollempniter factis et juratis me publicum notarium requisiverunt petentes sibi super hoc confici unum publicum instrumentum seu quotquot forent illis necessaria in evidenciam firmiorem et testimonium omnium premissorum . dominis Henrico Tisøn et Johanne Nicolai presbiteris et altaristis ecclesie Arusiensis testibus ad hoc vocatis specialiter et rogatis sub sigillo capituli ♦

(Til venstre herfor plads til Arnold Nielsens notarmærke, der dog er udeladt i Århusbogen) Et ego Arnoldus Nicolai clericus Arusiensis dyocesis publicus imperiali auctoritate notarius predictis juramentis omnibus aliis premissis dum sic agerentur et fierent presens interfui eaque sic fieri vidi et audivi ideo hoc presens publicum instrumentum per alium fidelem aliis negotiis occupatus conscribi feci signoque meo et nomine solitis et conswetis signavi una cum appensione sigilli capituli dicte ecclesie rogatus et requisitus in fidem et testimonium omnium premissorum . ♦

1. mandatum] Tilføjet over linjen Aa. 2. personam] Tilføjet over linjen Aa.

Oversættelse

I Herrens navn amen.

I år 1424 efter sammes fødsel, den 15. dag i februar, i den allerhelligste fader og herre, ved det guddommelige forsyn pave, hr. Martin 5.s syvende embedsår, i den anden indiktion, i kapitelshuset ved Århus domkirke, i nærvær af mig i min egenskab af notar og de nedennævnte vidner, fremstod personligt de hæderværdige mænd og herrer Erik Larsen, ærkedegn, Jens Lyng, kantor, på vegne af og med gyldig og anset fuldmagt osv. fra provsten hr. Oluf – på dette tidspunkt på vej fra Rom – Jens Lyng, kantor, på egne vegne, Niels Busse, Poul Jensen, Anders Falster, Jens Knudsen på vegne af og med gyldig og anset fuldmagt osv. fra hr. Eskil – på dette tidspunkt på vej fra Rom – Niels Jensen, Peder Svendsen, Jens Stigsen, Jens Knudsen på egne vegne, Jakob Jensen, Markvard Skjernov og Ulrik Stygge, kannikker ved Århus domkirke, der behandlede spørgsmålet om det fremtidige bispevalg efter hr. biskop Bos død, from ihukommelse; de svor i enighed således, som følger – og hver af dem svor enkeltvis – idet de sagde således:

Hvis Gud tilsteder, at alle brødre indvilliger i, foreslår og vælger mig til biskop og hyrde for vor domkirke i Århus, sværger jeg og lover fast at overholde – så hjælpe mig Gud og alle hans helgener – for det første, at jeg vil tilbagegive domkapitlets gods, som mine forgængere med urette havde sat sig i besiddelse af, og ikke yderligere befatte mig med det.

Ligeledes vil jeg tilbagegive altrenes gods, hvis det nogetsteds kan ses at være tilbageholdt af mine forgængere.

Ligeledes at jeg vil bevare privilegier og rettigheder for vor domkirke i Århus og dens personer uskadte.

Ligeledes sværger jeg, at jeg ikke vil forsvare personen Jens Mogensen, broder til hr. biskop Bo, og heller ikke hans sagsanlæg mod vor domkirke i Århus og dens privilegier.

Ligeledes at jeg vil søge domkapitlets samtykke til tildelingen af ledige beneficier ved vor domkirke i Århus.

Ligeledes vil jeg udrydde misbrug, uskikke og fordærv efter bedste evne.

Vedrørende alle disse således højtideligt aflagte og svorne eder har de hidkaldt mig som offentlig notar, idet de herom udbad sig udfærdigelsen af et offentligt instrument under domkapitlets segl – eller så mange der ville være nødvendige for dem – til stærkere bevis og vidnesbyrd om alt det førnævnte, med hr. Henrik Thiessen og hr. Jens Nielsen, præster og alterpræster ved Århus domkirke, som særligt indkaldte og udbedte vidner hertil.

Og jeg Arnold Nielsen, klerk i Århus stift, ved kejserlig autoritet offentlig notar, som var til stede ved de førnævnte eder og alle de andre førnævnte ting, mens de blev udført og foregik således, og så og hørte dem udført således, har – opfordret og hidkaldt dertil – af den grund ladet dette offentlige instrument affatte af en anden pålidelig mand, da jeg var optaget af andre anliggender, og jeg har underskrevet det med mit sædvanlige og vante mærke og navn sammen med vedhængelsen af nævnte domkirkes kapitels segl til sikkerhed og vidnesbyrd om alt det førnævnte.