1425. 17. april. Rom, Santi Apostoli


Pave Martin 5. giver ridderen Skakke Rantzau og hans hustru Anna lov til at lade holde messe for sig og deres husstand på steder, der er lyst under interdikt, når de blot ikke selv er skyld deri.

Tekst og arkivalske oplysninger efter APD l.l.; de forkortede formler udfyldt efter DD. 1404. 17. mar., nr. 14040317001.

Tekst

Martinus (episcopus servus servorum dei)[1] nobili viro Schackono Rantzowen militi et nobili mulieri Anne ejus uxori salutem (et apostolicam benedictionem)[2] . ♦

Devotionis vestre (sinceritas promeretur ut votis vestris in hiis presertim que ad vestrarum salutem animarum tendere valeant quantum cum deo possumus favorabiliter annuamus. ♦ Vestris itaque supplicationibus inclinati auctoritate vobis presentium indulgemus ut si forsan ad loca ecclesiastico interdicto supposita vos contigerit declinare liceat vobis in illis clausis januis excommunicatis et interdictis exclusis non pulsatis campanis et submissa voce vobis et familiaribus vestris domesticis missam et alia divina officia facere celebrari dummodo vos vel illi causam non dederitis interdicto nec id vobis vel illis contigerit specialiter interdici. ♦ Nulli ergo omnino hominum liceat hanc paginam nostre concessionis infringere vel ei ausu temerario contraire. ♦ Si quis autem hoc attemptare presumpserit indignacionem omnipotentis dei et beatorum Petri et Pauli apostolorum ejus se noverit incursurum)[3]

Datum Rome apud ss. Apostolos 16. kal. aprilis anno 8. ♦

1. Martinus (episcopus servus servorum dei)] Martinus etc. Aa. 2. salutem (et apostolicam benedictionem)] salutem etc. Aa. 3. Devotionis vestre (sinceritas promeretur ut votis vestris in hiis presertim que ad vestrarum salutem animarum tendere valeant quantum cum deo possumus favorabiliter annuamus. ♦ Vestris itaque supplicationibus inclinati auctoritate vobis presentium indulgemus ut si forsan ad loca ecclesiastico interdicto supposita vos contigerit declinare liceat vobis in illis clausis januis excommunicatis et interdictis exclusis non pulsatis campanis et submissa voce vobis et familiaribus vestris domesticis missam et alia divina officia facere celebrari dummodo vos vel illi causam non dederitis interdicto nec id vobis vel illis contigerit specialiter interdici. ♦ Nulli ergo omnino hominum liceat hanc paginam nostre concessionis infringere vel ei ausu temerario contraire. ♦ Si quis autem hoc attemptare presumpserit indignacionem omnipotentis dei et beatorum Petri et Pauli apostolorum ejus se noverit incursurum)] Devotionis vestre etc. Aa.

Oversættelse

I perioden frem til 30. juni 2021 vil redaktionen udelukkende udarbejde tekster.