1425. 18. maj. Rom, Santi Apostoli


Pave Martin 5. pålægger efter supplik af kong Sigismund ærkebiskoppen i Riga og biskopperne i Passau og Brandenburg efter forudgående undersøgelse at føre proces mod gejstligheden i Slesvig og Cammin stifter og lige så ofte, som de finder det nødvendigt, at indskærpe den bandlysningsdom over dem, som de er blevet idømt ved at have nægtet at betale den etårstiende, som brevets modtagere er blevet pålagt at opkræve i de tyske kirkeprovinser til dækning af kong Sigismunds udgifter i hans bestræbelser på at bevare kirkens enhed.

Tekst og arkivalske oplysninger efter APD l.l.

Tekst

Archiepiscopo Rigensi et Pataviensi ac Brandenburgensi episcopis.

Justis petentium (desideriis libenter annuimus eaque favoribus prosequimur oportunis)[1] .

Exhibita nobis nuper pro parte Sigismundi Romanorum regis petitio continebat, quod, licet olim decima integra unius anni omnium reddituum ecclesiasticorum in provinciis civitatibus et diocesibus, terris et locis nationis Germanice necnon civitatum et diocesium sub Romano imperio consistentium, s. Romane ecclesie cardinalium et s. Johannis ac b. Marie Theutonicorum Jherusolimitanorum hospitalium redditibus dumtaxat exceptis, ab omnibus archiepiscopis episcopis electis administratoribus regularibus et secularibus ecclesiarum metropolitanarum et cathedralium, exemptis et non exemptis, in provinciis et civitatibus supradictis constitutis solvenda et auctoritate apostolica per deputandos exigenda certo numero tunc expresso ac in suos usus in sublevationem onerum et expensarum per[2] ipsum occasione laborum personalium et expensarum, quos pro unione sancte matris ecclesie consequenda multimodis subierat et verisimiliter subire contingeret, pro sue voluntatis arbitrio convertenda, predicta auctoritate apostolica imposita ac eidem regi assignata fuerit, vobis super hoc executoribus deputatis, et ab archiepiscopo Rigensi et Brandeburgensi episcopo executoribus ad executionem ipsam[3] procedentibus contra universos archiepiscopos episcopos administratores et alias personas ecclesiasticas regulares et seculares dicte nationis nonnulli processus diversas excommunicationis suspensionis et interdicti sententias in se continentes emanaverint, in quibus inter cetera archiepiscopos episcopos administratores et alias personas ecclesiasticas nationis hujusmodi monuistis et mandastis eisdem, ut infra certum terminum peremptorium competentem tunc expressum prefato regi sive nuntiis suis de hujusmodi decimis satisfacerent, alioquin declarabantur ipsi hujusmodi excommunicationis suspensionis et interdicti sententias incurrisse, ac processus monitiones et mandata hujusmodi ad indubitatam notitiam cleri Caminensis et Slesvicensis civitatum et diocesium pervenerint, tamen ipsi clerus de hujusmodi decimis eidem regi sive nuntiis suis, quibusdam frivolis appellationibus per eos interpositis, satisfacere contumaciter non curarunt hactenus neque curant, hujusmodi excommunicationis suspensionis et interdicti sententias damnabiliter incurrendo.

Quare pro parte dicti regis nobis fuit supplicatum, ut sibi super hoc oportune providere dignaremur.

Nos igitur fraternitati vestre mandamus, quatenus, si, vocatis dictis clero et aliis, qui fuerint evocandi, ita esse inveneritis, easdem excommunicationis suspensionis et interdicti sententias, predictis per vos super hiis habitis et habendis servatis processibus, eas, quotiens expedierit, auctoritate nostra, prout visum fuerit, appellatione remota aggravare curetis, invocato ad hoc, si opus fuerit, auxilio brachii secularis.

Datum Rome apud ss. Apostolos 15. kal. junii anno 8.

1. (desideriis libenter annuimus eaque favoribus prosequimur oportunis)] etc. Aa. 2. per] rettet af Gertzque Aa. 3. ipsam] rettet af Gertzipsarum Aa.

Oversættelse

I perioden frem til 30. juni 2021 vil redaktionen udelukkende udarbejde tekster.