1426. 9. juli. Rom, Santi Apostoli


Pave Martin 5. skriver til Niels Tuesen, kannik i augustinerklostret i Vestervig. Efter den tidligere provst i Vestervig kloster Peder Pedersens frivillige resignation valgte konventet Niels til provst, og biskop Peder i Børglum bekræftede valget, skønt ordinationsretten til alle klosterprovstier er reserveret paven. Siden er der ført proces om provstiet mellem Niels og Hagen Friis, som hævdede at provstiet tilfaldt ham, og på Niels' anmodning overdrog paven sagens afgørelse til sin kapellan og auditør Cunczo de Zwola, som imidlertid ikke nåede frem til en afgørelse; Niels har derfor anmodet om, at paven vil tage hånd om sagen. Paven fjerner enhver inhabilitet fra Niels, og pålægger ham at opgive provstiet.

Tekst og arkivalske oplysninger efter APD l.l.

Tekst

Nicolao Tuwonis canonico monasterii Westerwicensis ordinis s. Augustini Burglanensis diocesis.

Sedes apostolica pia mater (recurrentibus ad eam cum humilitate filiis post excessum libenter se propitiam exhibet et benignam)[1] .

Dudum siquidem omnes preposituras conventuales vacantes dispositioni nostre reservavimus, et deinde, sicut exhibita nobis pro parte tua petitio continebat, quod[2] olim, prepositura monasterii Westerwicensis ordinis s. Augustini Burglanensis diocesis, que dignitas conventualis existit, per liberam resignationem Petri Petri in manibus Petri episcopi Burglanensis sponte factam et per eundem episcopum auctoritate ordinaria admissam vacante, conventus ipsius monasterii, ad quos cessantibus reservationibus apostolicis electio persone idonee in prepositum dicti monasterii, dum vacat, de antiqua et approbata ac hactenus pacifice observata consuetudine pertinet, ... te canonicum dicti monasterii, ordinem ipsum expresse professum et in sacerdotio constitutum, in eorum et ipsius monasterii prepositum concorditer elegerunt, licet de facto, tuque, electioni hujusmodi illius tibi presentato decreto consentiens, eam ab eodem episcopo obtinuisti auctoritate prefata confirmari, necnon electionis et confirmationis hujusmodi pretextu possessionem prepositure ejusdem assecutus fuisti, fructus percipiens ex eadem licet paucos etiam de facto, ortaque postmodum inter te et Haquinum Frisonis , qui se gerit pro presbitero Roskildensis diocesis, asserentem eandem preposituram ad se spectare, materia questionis, et causa hujusmodi per appellationem tuam ad sedem predictam legitime devoluta, nos causam ipsam ad tui instantiam magistro Cunczoni de Zwola capellano nostro et causarum palatii apostolici auditori audiendam commisimus et fine debito terminandam, qui in ea ad nonnullos actus citra tamen conclusionem dicitur processisse; quare pro parte tua nobis fuit supplicatum, ut tibi super hoc providere dignaremur.

Nos igitur omnem inhabilitatis et infamie maculam sive notam per te premissorum occasione contractam penitus abolemus et volumus, quod preposituram predictam exnunc realiter et omnino dimittas.

Datum Rome apud ss. Apostolos 7. id. juli anno 9.

1. (recurrentibus ad eam cum humilitate filiis post excessum libenter se propitiam exhibet et benignam)] tilføjet efter DD 1407. 7. dec., nr. 14071207001. 2. quod] bør slettes.

Oversættelse

I perioden frem til 30. juni 2021 vil redaktionen udelukkende udarbejde tekster.