1430. 8. januar.


Abbedisserne og generalkonfessorerne samt konventspersonerne i Vadstena, Paradiso og Maribo klostre anmoder pave Martin 5. om pavelig bekræftelse på birgittinerordenens regel.

Tekst og arkivalske oplysninger efter APD l.l.

Tekst

Vestre sanctitatis pedibus humiliter provoluti ex intima cordis devotione ardentissimum mentis nostre affectum eidem sanctitati vestre insinuando proponimus, qualiter gloriosus et misericors deus, qui olim patribus et prophetis multipharie locutus est, diebus istis novissimis in filio suo unigenito, cujus vicem geritis in terris, locutus est etiam nobis per sponsam suam sanctissimam dominam Birgittam de regno Svecie oriundam, matrem videlicet et patronam ordinis nostri, dans sibi per celestem revelationem et supernam inspirationem formam regule nostre, ad cujus observantiam ex institutione apostolica et ex mandato speciali sanctitatis vestre obligamur secundum formam professionis regularis in ipso mandato nobis expresse traditam, quam etiam per modum constitutionum, non autem per modum regule eadem sanctitas vestra approbavit et confirmavit.

Cum igitur in quadam revelatione celesti a Christo eidem beate Birgitte matri nostre facta expresse continetur, quod ipse Christus ante tempora secularia providit et predisposuit ipsam regulam a suo vicario generali, sacrosancte Romane ecclesie antistite, debere simpliciter confirmari, et quia lex divinitus est, ut infima per media reducantur ad summa, vos autem estis, quem ipse deus judex vivorum et mortuorum mediatorem et arbitrum medium constituit inter ecclesiam suam militantem et triumphantem, cui etiam tradidit claves regni celestis et orbis in tantum, ut, quidquid ligandum vel solvendum fuerit in celo et in terra, vestre sanctitatis arbitrio famuletur, igitur flexis genibus cordis nostri ad[1] deum et patrem domini nostri Jesu Christi, a quo omnis paternitas in celo et in terra et precipue dignissima paternitas et paterna dignitas vestre sanctitatis nominatur, ipsum devotissime et ex intimo cordis affectu obsecramus et postulamus, ut det vobis secundum divitias glorie sue virtutem prosperam ejus Christi inhabitare[2] per inspirantem gratiam suam in interiori homine cordis vestri, quatenus ipsam prefatam regulam sancti Salvatoris, quam ipsemet approbavit et confirmavit, ex voluntate beneplaciti sui cum assistentia et complacentia totius ecclesie triumphantis, quam etiam hec sancta sedes apostolica dudum confirmaverat per modum constitutionum, jam per modum regule simpliciter absolute et per se approbare et confirmare dignetur vestra sanctitas gratiosa ad laudem et gloriam domini nostri Jesu Christi, ad honorem et exaltationem ordinis nostri, ad gaudium et letitiam et ad profectum et salutem animarum totius ecclesie militantis.

Hoc est devotissima affectio mentis nostre in nobis precordialiter accensa, hoc instantissima supplicatio sincere devotionis, quam ex intimis visceribus cordis nostri flexo poplite provoluti et prostrati ad pedes beatitudinis vestre humiliter et incessanter intra gremium exauditionis vestre petimus dignanter admitti, insuper et celeri atque felici effectui mancipari secundum ordinationem predispositam et providentiam altissimi dei, qui vestram paternam beatitudinem in utriusque hominis prosperitate victuram ad incrementum et exaltationem ecclesie sue sancte conservet feliciter et longeve.

Scriptum anno 1430 octava die mensis jan. nostris sub sigillis.

Abbatisse et confessores generales necnon et persone conventuales utriusque sexus monasteriorum sanctarum Marie et Birgitte in Watzsteno Lincopensis, de Paradiso prope Florentiam et in Mariebo Ottoniensis diocesium, vestre sanctitatis humillimi et devotissimi oratores.

1. ad] ante foreslået af Gertz. 2. prosperam ejus Christi inhabitare] således rettet af Gertzprosperum ejus Christum habitare Aa.

Oversættelse

I perioden frem til 30. juni 2021 vil redaktionen udelukkende udarbejde tekster.