1435. 9. juni. Rostock


Notarialinstrument af Jens Nielsen og Theodericus Lukke, offentlige notarer fra hhv. Roskilde og Schwerin stifter, der bevidner indgåelsen af det forlig, som er indgået mellem ærkebiskop Peder (Lykke) i Lund, dekanen og domkapitlet sammesteds på den ene side, og lundeklerken Jens Nielsen på vegne af sig selv og de øvrige arvinger efter Mogens Gødesen på den anden side.

Forliget er indgået ved, at Niels Isaksen og Oluf Jakobsen, kannikker i Lund, på vegne af ærkebiskoppen og lundekirken er rejst til Rostock og dér har fået Jens Nielsens underskrift og syv af hans skånske venners segl hængt under dette notarialinstrument til bekræftelse af det skriftlige forlig, der blev udfærdiget af magister Tileman Jensen og Mads Krage, og ved denne overenskomst har parterne erklæret alle stridigheder for bilagt.

Den skriftlige aftale indeholder følgende punkter:

1) Ærkebiskoppen skal overdrage det første ledige vikariat i Lund domkirke til Jens Nielsen.

2) Herefter skal Jens Nielsen modtage det næste ledige vikariat sammesteds med en højere indtægt, og det første vikariat skal ærkebiskoppen overdrage til hans broder Gøde Nielsen.

3) Ærkebiskoppen skal overdrage det næste ledige vikariat til Jens Nielsens slægtning Peder Nielsen.

4) Ærkebiskoppen skal overdrage et embede til Jens Nielsens broder Niels Nielsen, når og såfremt denne er egnet dertil.

5) Ærkebiskoppen skal give Mogens Gødesens arvinger al den arv tilbage, som han nu har i hænde.

6) Ærkebiskoppen skal tale Mogens Gødesens arvingers sag for kongen, for at kongens mænd skal give dem deres jordegods tilbage.

7) Ærkebiskoppen og hans husstand skal være kvit og fri for alle yderligere krav vedrørende Mogens Gødesens arv; dog er han forpligtet til om nødvendigt at yde arvingerne bistand mod andre, der uretmæssigt tager arven i deres besiddelse eller rejser krav derpå, ved hjælp af kirkestraf eller på anden vis.

8) Skrivelsen skal besegles af ærkebiskoppen og sendes til Rostock for at blive underskrevet af Jens Nielsen og beseglet af syv af hans skånske venner.

Tekst efter A, flere lakuner delvis udfyldt efter Weibull.

Tekst

In nomine domini amen ♦

Anno nativitatis ejusdem millesimo quadringentesimo tricesimoquinto indiccione xiiia mensis vero junii die nona . hora terciarum vel quasi pontificatus sanctissimi in Christo patris et domini nostri domini Eugenii divina providencia pape quarti anno quinto in opido Rotzstock Zwerinensis dyocesis in domo habitacionis venerabilis viri domini Johannis Meynesti archidiaconi Rotzstockcensis in nostrorum notariorum publicorum et testium infrascriptorum presencia constituti personaliter honorabiles viri domini Nicolaus Ysaac et Olavus Jacobi canonici Lundenses procuratores ad infrascripta reverendissimi in Christo patris et domini domini Petri archiepiscopi necnon venerabilium virorum dominorum decani canonicorum et capituli ecclesie Lundensis prout de eorum procuracionis mandato exhibito et producto ad plenum docuerunt et nomine procuratorio ex una et Johannes Nicolai clericus Lundensis dyocesis pro se ipso ac fratribus amicis cognatis et adherentibus suis partibus ex altera / volentes ut asseruerunt in vim contractus alias per honorabiles viros dominos magistrum Tilemannum Johannis [utriu]sque juris doctorem eximium et Mathiam Kraghe predictorum archiepiscopi et capituli Lundensis nominibus . et ipsum Johannem Nicolai in et super negociis hujusmodi hincinde initi et rob[...] omnes et singulas causas controversias lites acciones et questiones inter partes[1] ipsas quomodolibet subortas et introductas via amicicie benigniter termi[natas prou]t infrasc[ribitur][2] emovere prefati Nicolaus Ysaac et Olavus Jacobi procuratores ut prefertur quondam papiri cedulam transaccionis amicabilis [...[3] ] et die dicto Johanne Nicolai presente unacum eodem et ipse cum eisdem insimul et manibus conjunctis realiter produxerunt et legi fecerunt seque prout in dicta cedula continetur hincinde concordasse ac omnes et singulas questiones acciones lites causas et controversias in dicta cedula contentas et expressas fideliter via amicicie terminasse asseruerunt et recognoverunt et quilibet premissorum asseruit et recognovit prout plenius in eadem cedula continetur ♦

Cujus tenor sequitur et est talis ♦

Ne lites sint immortales et ut vexaciones hincinde consiliis redimantur super omnibus et singulis accionibus causis controversiis et litibus qualitercumque motis seu movendis inter reverendissimum in Christo patrem dominum Petrum Lucke archiepiscopum Lundensem etcetera ejusque venerabile capitulum et omnes vivos et mortuos canonicos et capitulares eorumque quoscumque familiares ex una et Johannem Nicolai clericum Lundensem dyocesis tam occasione sui patrui domini Magni Gotonis quam eciam sui ipsius et suorum fratrum necnon eorundem cognatorum agnatorum propinquorum et amicorum ac eciam heredum quorumcumque presencium et futurorum natorum et nasciturorum partibus ex altera exortis seu imposterum oriundis per viam amicabilis composicionis et concordie taliter est conclusum ♦

Primo videlicet ut prefatus dominus archiepiscopus Lundensis ipsi Johanni Nicolai illam que in ecclesia Lundensi primum vacat vel vacaverit graciose conferat vicariam ♦

Item quod idem Johannes Nicolai [...[4] ] ecclesia Lundensi meliorem in redditibus cum vacaverit vicariam que sine prejudicio alicujus patroni ad collacionem spectat ordinariam et quam ipse Johannes per se vel procuratorem legitimum duxerit acceptandam et tunc prima vicaria per ipsum dimittenda fratri suo germano Gothoni Nicolai si habilis est sine omni impedimento et dilacione per dominum archiepiscopum conferatur ♦

Item quod dominus archiepiscopus Petro Nicolai dicti Johannis consanguineo clerico Lundensis dyocesis primam que expost vac[a]verit [graci]ose conferat vicariam ♦

Item ut dominus archiepiscopus Nicolao Nicolai fratri prefati Johannis dummodo ad hoc habilis fuerit eciam in dicta ecclesia Lundensi graciose provi[deat ...[5] ] competen[..] ♦

Item quod dominus archiepiscopus omnia et singula bona immobilia prefatum Johannem Nicolai et fratres suos post mortem domini Magni Gotonis jure h[ereditario contin]gencia et que ipse dominus archiepiscopus manutenet adstatim sine mora restituat [...[6] ] cum effectu ♦

Item quod dominus archiepiscopus erga serenissimum principem d[ominum Ericum ...[7] ] fideliter interponat partes suas ut dictus Johannes Nicolai rehabeat omnia immobilia ipsum et fratres suos jure hereditario ut supra contingencia que [...[8] ] domini regis detinent occupata . ♦

Item quod prefatus dominus archiepiscopus suique familiares pro et ab omni ulteriori impeticione inquietacione alloqucione et m[...[9] ] et super omnibus et singulis bonis mobilibus per dictum dominum Magnum Gotonis relictis que per eundem dominum archiepiscopum vel de ejus mandato aut ex c[...[10] ]ia percepta levata seu eciam alicujus alienacionis tytulo sunt distracta quitti [sint] et liberi ac eciam penitus absoluti ad alicujus restitucionis satisfac[cionis ...[11] ] aut accionis calculum pro hujusmodi bonis mobilibus imposterum minime revocandis / sed si qui sunt alii infra Lundensem diocesim constituti qui aliqua bona [...[12] derelicta] injusto modo detinent occupata / ad hoc coadjuvabiliter dominus archiepiscopus requisitus per censuram ecclesiasticam aut per alium quem [...[13] bona] heredibus predicti domini Magni Gotonis restituantur cum effectu ♦

Item ut presens amicabilis composicionis contractus per [prefatos dominos archiepiscopum ...[14] ] approbetur mo[..]etur ac eorundem sigillorum appen[sion]e [mu]nitus prefato Johanni Nicolai huc Rotzstock quanto citius [...[15] ] ac manu ejus propria subscribatur et per [...[16] ]septem sigilla amicorum ejusdem in Scania sigillet[ur ...[17] ] ♦

[...] citat[..] prefate partes hincinde videlicet Nicol[aus Ysaac] et Olavus Jacobi prefatorum reverendissimi in Christo [...[18] ] quosuper ac pro ipsis dominis ac pro eis adherent[ibus ...[19] ] conceptam initam et pronunciatam ut prescrib[itur ...[20] ]isse l[aud]averunt appr[obaver]unt [...[21] ] firma intencione [...[22] ] Johanne Nicolai / ac [...[23] ] intervenientibus obser[...[24] ] aut alter ipsorum directe vel indirecte p[...[25] per]sonam quovis quesito colore contraveniri quoquomodo voluerunt concorditer et [con]cordaverunt ac quilibet ipsorum voluit et concor[davit ...[26] ]cerpta superius et concordata fidem ac firmitatem obtineant suumque debitum consequantur effectum et non aliter de quo fuerit protestatus prefatus [...[27] ]ram meliori sponte delibere materia deliberacionis ut asseruit prehabita omnibus litibus causis citacionibus et accionibus contra prefatos rever[endissimum] in Christo patrem et dominum dominum archiepiscopum canonicos et capitulum ecclesie Lundensis / ac omnes et singulos tam vivos quam mortuos causam et causas supradescriptas qu[...[28] ] attemptatas impetratas aut forsan imposterum attemptandas et impetrandas expresse renunciavit et pro renunciatas habere voluit et numquam cont[...[29] ] ♦

Super quibus omnibus et singulis premissis prenominate partes hincinde nos notarios publicos infrascriptos conjunctim requisierunt ut tot eis [...[30] pu]blicum vel publica conficeremus instrumentum vel instrumenta quot necessaria fuerint et oportuna ♦

Acta sunt hec anno indiccione pontificatu et aliis quibus supra [presentibus ho]norabilibus viris dominis et magistris Johanne Meynesti archidiacono Rotzstockcensi . Henrico Bekelin utriusque juris doctore eximio . Johanne de Sa [...[31] ] Zwerinensi generali / Nicolao Wentorp legum li[cen]ciat[o] Daniele Marquardi ecclesie Roskildensis perpetuo vicario / Nicolai Bullen et N[...[32] paroc]hialis ecclesie beate Marie virginis Rotzstokcensis perpetuo vicario presbiteris et clericis Zwerinensis dyocesis ac aliis pluribus testibus fided[ignis ad premissa vocatis et] rogatis in testimonium omnium premissorum ♦

( Til venstre herfor Jens Nielsens notarmærke )

Et ego Johannes Nicolai clericus Roskildensis d[iocesis publicus] imperiali auctoritate notarius quia hujusmodi transaccionibus et con[cordie] cedule produccioni leccioni ipsiusque concord[ie approbacioni re]nuntiacioni omnibusque aliis et singulis premissis dum sic [ut prem]itti[tur] fierent et agerentur unacum precommendabili viro Theoderico Lucke clerico Zwerinensis diocesis connotario meo in hac parte prenominatisque testibus presens interfui eaque sic fieri vidi et audivi ideoque hujusmodi instrumentum manu mea propria conscriptum atque primo subscriptum exinde confeci et et in hanc publicam forman redegi signoque et nomine meis solitis et consuetis signavi rogatus et requisitus in fidem et testimonium omnium et singulorum premissorum ♦

( Til venstre herfor Theodericus Lukkes notarmærke )

Et ego Theodericus Lukke clericus Zwerinensis diocesis publicus imperiali auctoritate notarius quia hujusmodi transactioni et concordie cedule productioni leccioni ipsiusque concordie approbacioni renunciacioni omnibusque aliis et singulis premissis dum sic ut premittitur fierent et agerentur una cum precommendabili viro Johanne Nicolai clerico Roskildensis diocesis connotario meo in hac parte prenominatisque testibus presens intergui eaque sic fieri vidi et audivi ideoque presens publicum intrumentum per manum dictis[33] (!) Johannis connotarii confectum et subscriptum manu eciam mea propria subscripsi signoque et nomine meis solitis et consuetis signavi rogatus et requisitus in fidem et testimonium omnium et singulorum [premissorum] ♦

Et ego Johannes Nicol[ai clericus Lundensis diocesis ...[34] ] nominatus propria manu subscribo [...[35] venera]biles et discretos viros dominum Jacobum Magni [...[36] Sa]xtorp Mathiam Saxtorp armigeros Johannem Nicholai in Høy Achonem Nicholai in Syndh[erwidinge ...[37] ] Nicolaum Jwdæ et Olavum Gwnnarsøn consules Lundenses ut sigilla sua presenti instrumento publico a[ppon]ant in [robur] et evidenciam omnium premissorum ♦

1. partes] således læser Weibull; i dag kan det ikke læses, men der synes at være flere bogstaver. 2. termi[natas prou]t infrasc[ribitur]] udfyldelsen af lakunen er rent konjektural. 33. dictis] = dicti.

Oversættelse

Indtil 30. juni 2021 vil redaktionen udelukkende udarbejde tekster.