1439. 6. februar. Westminster


Kong Henrik 6. af England beder kong Erik 7. af Pommern om tilladelse for købmanden Robert Chapman fra York til at købe rug og hvede i Danmark, idet sidste års høst slog fejl på grund af uvejr og nedbør.

Tekst efter A; tabt tekst suppleret efter Rymer l.l., hvis teksts ophav ikke er angivet, men som dels medtager de i A tilføjede rettelser, dels næppe kan være efter A, idet bl.a. begyndelsesordet er et andet.

Tekst

Serenissimo[1] principi Erico dei gracia Dacie Swecie Norwegie Slavorum Gothorumque regi etcetera . fratri nostro[2] carissimo Henricus eadem gracia rex Anglie et Francie et dominus Hibernie salutem et fraterne[3] dileccionis continuum incrementum . ♦

Serenissime princeps frater[4] noster carissime . Licet ex ipsius affluenti bonitate qui semen dat serenti et panem comedenti terra nostra Anglie communibus annis pro majori . quasi ejusdem parte frugum copiam germinet et producat in plerisque tamen ipsius terre locis . hoc anno propter exuberantem aquarum inundanciam ac varias aeris intemperies plus solito ingruentes / frugum copia deficit . et presertim siliginis et frumenti . ♦

Cumque sicut audivimus . in regno dominiis et territoriis vestris fruges hujusmodi inpresenciarum vigeant <et> habundant fraternitatem[5] vestram affectuose rogamus quatinus dilectum nobis Robertum Chapman civitatis nostre Eboraci mercatorem . qui pro granorum uberiori plenitudine h[abenda] pro eadem nostra civitate ac patria eidem adjacente . in presenciarum personaliter ad regnum dominia et territoria vestra predicta se divertit . ♦

Velit eadem vestra serenitas habere specialiter recommissum . singularem revera in hoc nobis complacenciam ostensura qui eciam vice reciproca cum apud nos tritici habu[ndancia] recreverit pro vestro vestrorumque subsidio casu parili fortassis iminente . licenciam consimilem . animo benevolenti tribuemus . ♦

Serenissime princeps frat[er et avuncule noster carissim]e serenitatem[6] vestram diu in prosperis conservare dignetur altissimus tempora per longeva . ♦

Datum sub privato sigillo nostro apud palacium nostrum Westm[onasterii sexto d]ie mensis ffebruarii anno regni nostri decimo septimo . ♦

1. Serenissimo] Excellentissimo, Rymer. 2. fratri nostro] rettet til avunculo nostro. 3. fraterne] rettet til sincere. 4. frater] over linjen tilf. et avuncule. 5. fraternitatem] rettet til serenitatem. 6. serenitatem] rettet til precellenciam.

Oversættelse

I perioden frem til 30. juni 2021 vil redaktionen udelukkende udarbejde tekster.