1446. 29. december. Lunds domkirke


Den offentlige notar Conradus Frederici vidimerer efter anmodning fra hr. Niels Isaksen, ærkedegn i Lund, to breve af hr. Aksel Pedersen: en kvittering til hr. Niels for modtagelsen af 54 lødige mark, for hvilke hr. Aksel havde indløst Lockarp, og et brev, hvori hr. Aksel meddelte sine sønner, hr. Stig Olufsen og hr. Iver Akselsen, betalingen og bad dem om at udlevere det brev, de i givet fald måtte have modtaget af hr. Niels på alteret, til denne.

Udtog efter Weibull, l.c. De vidimerede breve er trykt i Dipl. Dan. 5. rk.

Tekst

In nomine domini. Amen. Anno nativitatis ejusdem millesimo quadringentesimo quadragesimo sexto, indictione decima, die vero Jovis vicesima nona mensis decembris, hora nona vel quasi in ecclesia metropolitana Lundensi in mei notarii publici et testium infrascriptorum presentia personaliter constitutus venerabilis vir dominus Nicolaus Isaac, archidiaconus Lundensis, quasdam litteras papyreas sigillo nobilis ac strenui viri domini Absolonis Petri militis sigillatas, sanas quidem et integras, non rasas, non viciatas nec in aliquibus suis partibus suspectas, sed omni prorsus vicio et suspectionis nota carentes, in medium porrexit ac per me notarium publicum subscriptum ibidem publice legi fecit, quarum quidem litterarum tenores de verbo ad verbum sequuntur et sunt tales ♦

Alle mend thette breff høre eller see hilser ieg Axel Pedersøn, ridder etc., kierlige met gud. (etc. = 1446. 24 november, Dipl. Dan. 5. rk.) ♦

Tenor vero secunde littere sequitur in hec verba ♦

Jak Axel Petherssøn, riddere, hilsser mine elskelige søner, her Sti Olssøn oc her Jwer Axelssøn kerlige met gwth. (etc. = 1446. 24. november, Dipl. Dan. 5. rk.) ♦

Super quibus omnibus et singulis suprascriptis venerabilis vir dominus Nicolaus Isaac sibi a me notario publico suprascripto confici postulat instrumentum unum publicum sive plura publica instrumenta. ♦

Acta sunt hec anno, indictione, die mense, hora et loco quibus supra, presentibus ibidem honorabilibus et circumspectis viris Johanne Clauesøn canonico, Ar<vi>do B<e>ndssøn [1] proconsule et Michaele Petri consule Lundensibus testibus ad premissa vocatis specialiter et rogatis. ♦

In majorem autem evidenciam omnium premissorum sigillum civitatis Lundensis presentibus e<s>t[2] appensum. ♦

Et ego Conradus Frederici clericus Moguntinensis diocesis, publicus imperiali auctoritate notarius, quia predictarum litterarum productioni et perlectioni omnibusque aliis et singulis, dum sic, ut premittitur, fierent et agerentur, una cum domino et testibus presens interfui eaque sic fieri vidi et audivi, ideo hoc presens instrumentum manu mea propria scriptum exinde confeci et in hanc publicam formam redegi signoque et nomine meis solitis et assuetis signavi rogatus et requisitus in fidem et testimonium omnium premissorum.

1. Ar<vi>do B<e>ndssøn ] Således Rep. l.c.; Arundo Bondssøn Weibull, l.c. 2. e<s>t] et Weibull, l.c.

Oversættelse

I Herrens navn amen. I året 1446 efter sammes fødsel, i den 10. indiktion, torsdag den 29. december, i den 9. time eller deromkring, i Lunds domkirke i nærvær af mig som offentlig notar og de nedennævnte vidner, fremstod den ærværdige mand, hr. Niels Isaksen, ærkedegn i Lund, personligt og fremlagde for offentligheden nogle med den ædle og strenge mand hr. Aksel Pedersens segl beseglede papirbreve – velbevarede, hele, ikke beskadigede eller på nogen måde mistænkelige, uden nogen mangel eller anledning til mistanke – og lod dem af mig, den nedennævnte offentlige notar, offentligt oplæse; hvilke breves ordlyd ord til ord følger og er således:

Alle mænd, der hører eller ser dette brev, hilser jeg Aksel Pedersen, ridder osv., kærlig med Gud. (= 1446. 24. november, Dipl. Dan. 5. rk.).

Det andet brevs ordlyd følger med disse ord:

Jeg Aksel Pedersen, ridder, hilser mine elskede sønner, hr. Stig Olufsen og hr. Iver Akselsen kærligt med Gud. (= 1446. 24. november, Dipl. Dan. 5.rk.).

Om alt og hvert af det ovennævnte udbad den ærværdige mand, hr. Niels Isaksen, sig et eller flere notarialinstrumenter, affattede af mig, ovennævnte offentlige notar.

Dette er forhandlet i ovennævnte år, indiktion, dag, måned og sted i nærværelse af de hæderværdige og kyndige mænd Jens Clausen, kannik, Arvid Bentsen, borgmester i Lund, og Mikkel Pedersen, rådmand i Lund, som var særligt tilkaldte og opfordrede til at være vidner til det ovennævnte.

Til sikrere bevis for alt det ovennævnte er byen Lunds segl hængt ved dette brev.

Og jeg Conradus Frederici, gejstlig fra stiftet Mainz, ved kejserlig myndighed offentlig notar, har efter opfordring og anmodning, fordi jeg var til stede sammen med herren og vidnerne ved fremlæggelsen og oplæsningen af de førnævnte breve, samt hver og én af de andre handlinger, mens de fandt sted, som før beskrevet, derfor sidenhen affattet dette nærværende notarialinstrument, skrevet med min egen hånd, og opsat det i denne offentlige form og signeret det med mit sædvanlige og vante navn og mærke til vished og til vidnesbyrd om alt det ovennævnte.