Tekst efter Aa:
Ericus, dei gratia regnorum Daciæ, Sueciæ, Noruegiæ, Slauorum[1] Gothorumquerex et Pomeranorum[2] , omnibus præsens scriptum cernentibus salutem in domino. ♦ Noueritis, quod sub anno domini millesimo quadringentesimo quarto in chrastino sancti Blasii constituti dilecti nobis consules uillæ nostræ Nagschouff[3] coram iustitiario nostro in præsentia quamplurimorum fidedignorum in Nacschouff[4] literas suas patentes omni suspicione carentes et uitio, legi et publicari fecerint, tenorem de uerbo ad uerbum, qui sequitur, continentes: ♦ Ericus, dei gratia Danorum Sclauorumque rex etc. = Dipl. Dan. 2. rk. I I nr. 8. ♦ Ericus, dei gratia Danorum Sclauorumque rex etc. = Dipl. Dan. 2. rk. I V nr. 108. ♦ Agnes, dei gratia quondam regina Danorum etc. = Dipl. Dan. 2. rk. I V nr. 126. ♦ Ericus, dei gratia Danorum Sclauorumque rex etc. = Dipl. Dan. 2. rk. I I nr. 235. ♦ Ericus, dei gratia Danorum Sclauorumque rex etc. = Dipl. Dan. 2. rk. V nr. 109. ♦ Ericus, dei gratia Danorum Sclauorumque rex etc. = Dipl. Dan. 2. rk. V I nr. 57. ♦ Ericus, dei gratia Danorum Sclauorumque rex etc. = Dipl. Dan. 2. rk. I II nr. 297. ♦ Christophorus, dei gratia Danorum Sclauorumque rex etc. = Dipl. Dan. 2. rk. V II I nr. 239. ♦ Olaus, dei gratia Daniæ[5] , Noruegiæ, Sclauorum Gothorumque rex etc. = Dipl. Dan. 4. rk. I II nr. 104. ♦ In cuius uidisse testimonium sigillum nostrum ad <causa>s[6] præsentibus est appensum. ♦ Datum anno, die et loco quibus supra, teste Iohanne Suenonis d<ict>o[7] Bry<m>s[8] , iusticiario nostro.
Erik, af Guds nåde rigerne Danmark, Sverige, Norges, de venders og goters konge og hertug af Pommern, til alle, der ser dette brev, hilsen med Gud. I skal vide, at de os elskede rådmænd i vor by Nakskov i det Herrens år 1404 dagen efter sankt Blasius' dag gav møde for vor justitiar i nærværelse af såre mange troværdige mænd i Nakskov og lod deres åbne breve, der savnede enhver anledning til mistanke og var ubeskadigede, læse og forkynde, indeholdende ord til andet den ordlyd, som følger: Erik, af Guds nåde de danskes og venders konge (o. s. v. = D RB. I I 2 nr. 8). Erik, af Guds nåde de danskes og venders konge (o. s. v. = D RB. I I 4 nr. 108). Agnes, af Guds nåde fordum de danskes dronning (o. s. v. = D RB. I I 4 nr. 120). Erik, af Guds nåde de danskes og venders konge (o. s. v. = D RB. I I 2 nr. 235). Erik, af Guds nåde de danskes og venders konge (o. s. v. = D RB. I I 5 nr. 109). Erik, af Guds nåde de danskes og venders konge (o. s. v. = D RB. I I 6 nr. 57). Erik, af Guds nåde de danskes og venders konge (o. s. v. = D RB. I I 3 nr. 297). Kristoffer, af Guds nåde de danskes og venders konge (o. s. v. = D RB. I I 8 nr. 239). Oluf, af Guds nåde Danmarks, Norges, de venders og goters konge (o. s. v. = D RB. I II nr. 9). Til vidnesbyrd om denne vidisse er vort rettertingssegl hængt under dette brev. Givet år, dag og sted som ovenfor med Jens Svendsen, kaldet Brims, som vidne.