1413. 3. oktober.


Peder (Jensen (Lodehat)), biskop i Roskilde, pantsætter for 45 engelske nobler en gård i Nørre Jernløse, som han har i pant af Jakob Bille af Æbeltved, og som giver fire pund korn i landgilde om året, og en gård i Krøjerup, som han har købt af Anders Pedersen (Panter) af Svanholm, og som giver seks pund korn i landgilde om året, til kapitlet i Roskilde.

Gårdene skal ligge til skt. Magnus' alter i Roskilde domkirke, og alterpræsten skal bestyre dem. Indtægterne skal ikke modregnes i hovedstolen. Indløsningsdagen skal være mortensdag, og gårdene kan kun indløses med samme mønt, som de er blevet pantsat med. Hvis gården i Nørre Jernløse bliver indløst, skal biskop Peder eller hans arvinger erstatte den med en gård med tilsvarende indtægt.

De 45 nobler blev testamenteret til sankt Magnus' alter af biskop Niels (Jakobsen (Ulfeldt)) i Roskilde for at finansiere en daglig sjælemesse for ham selv.

Tekst efter A.

Tekst

Omnibus presens scriptum cernentibus Petrus dei gracia episcopus Roskildensis salutem in domino ♦

Noverint universi presentes et futuri nos de venerabili capitulo nostro Roskildensi per manus honorabilis viri domini Cristierni Hemmingi prepositi ecclesie nostre Roskildensis quadraginta quinque nobilianos de Anglia de moneta olim Etwardi regis in Anglia de bono auro et justo pondere . quod inter ceteros reverendus in Christo pater dominus Nicolaus dudum episcopus Roskildensis predecessor noster felicis recordacionis ad usum altaris sancti Magni in ecclesia nostra Roskildensi antedicta pro bonis emendis pro cotidiana missa celebranda in remedium anime sue in testamento legavit veraciter sublevasse ♦ Pro quibus eidem capitulo nomine et ex parte dicti altaris sancti Magni bona infrascripta . videlicet . unam curiam in Jernløse Nørre quam quidem curiam de quodam Jacobo Billæ in Eplæthwet in pignus habemus dantem quattuor pund annone pro pensione ♦ Item unam curiam in Cruborp quam de quodam Andrea Petri de Swaneholm justo empcionis titulo habuimus dantem sex pund annone pro pensione annuatim impigneramus per presentes / ♦ Sub condicionibus infrascriptis . videlicet . quod rector dicti altaris qui pronunc est vel pro tempore fuerit dicta bona sub suam ordinacionem recipiat libere pro suis usibus ordinanda / et fructus redditus obvenciones servicia et alia quecumque de bonis prefatis proveniencia percipiat et sublevet annuatim in sortem principalis pecunie minime computandos / donec per nos vel nostros heredes a dicto capitulo die sancti Martini qui pro termino solucionis habeatur annuatim pro dicta summa auri et nullis aliis pecunia vel valore legaliter redimantur ♦ Item si dicta curia in Jernløse medio tempore redempta a nobis vel nostris heredibus fuerit extunc nos vel nostri heredes eidem capitulo unam aliam curiam de tanta pensione loco predicte curie sub prescriptis condicionibus reddere teneramur / ♦

In cujus rei testimonium secretum nostrum una cum sigillis virorum nobilium . videlicet domini Herlogi Nicolai militis / Johannis Gørstinge rectoris placiti generalis Selendie et Gørzlavi Wlf armigeri presentibus est appensum ♦

Datum anno domini mocd terciodecimo tercia feria proxima post diem sancti Michaelis archangeli \ ♦

Oversættelse

I perioden frem til 30. juni 2021 vil redaktionen udelukkende udarbejde tekster.