1420. 25. november. Flensborg


Våbenhvile imellem kong Erik 7. af Pommern på den ene side og grev Heinrich af Holsten på den anden.

Tekst efter tryk.

Tekst

DD 1420. 4. dec., nr. 14201204001: ... de vrede vnde rechtgank de ghedeghedinget vnd begrepen synd tuschen en an beydent syden na Godis bort verteynhůndert jaer dar na jn deme t[wy]ntighesten jare jn sunte Katherinen daghe der hilghen juncvrowen to Fflensborgh vast blyue vnd sthe . der de vorbenomede here konynge ene beseghelde vtscrifft hefft alse de deghedingen zyn . vnd wol clarlik[e]n vtwysen vnde / des ghelik de Holsten ergenant ♦

DD 1420. 6. dec., nr. 14201206001: ... de vrede vnde rechtgank / de gedegedinghed vnde begrepen sind thusschen en in beydentziden to Vlensborch na Godes bord veerteynhundert dar na in deme twyntegesten jare an sunte Katherinen daghe der hilghen junkfrowen / der de vorbenomede here koningh / ene besegelde vthscrift heft / alse de degedinghe sind vnde wol clarliken vtwysed / vnde des gelijk de Holsten heren erbenomet ♦

Hvitfeld: Samme aar paa S. Karine dag til Flensborg skede en anstand imellem konning Erich hans riger oc lande oc greffue Henrich aff Holsten den Ældre[1] oc hans brødre huor aff begge parter er udskriffter tilskicket.

Detmar: Aldus wart dat orleghe in daghe gheset twisschen beyden partigen van sunte Katherinen daghe wente to sunte Michaelis daghe, also dat nummende dem andern schaden scholde; dit wart bebrevet unde besegelt van beyden vorsten.

Korner: Laudatum fuit etiam ibidem et statutum, ut a festo proximo S. Catharinæ usque ad festum S. Michaelis proxime futurum treugæ esse deberent firmæ in dominiis principum prædictorum, regis scilicet et ducis, nec quisquam alteri nocere deberet infra tempus præscriptum. Et hoc arbitrium per utrosque principes promissis firmatum est et literis sigillatis.

1. greffue Henrich aff Holsten den Ældre] Fejl for dennes nevø, hertug Heinrich d. Yngre.

Oversættelse

I perioden frem til 30. juni 2021 vil redaktionen udelukkende udarbejde tekster.