1423. 8. januar. Gottorp


Hertug Wilhelm af Braunschweig og Lüneburg vidimerer tre breve om grev Gerhard 3. af Holstens forlening med hertugdømmet Jylland som arveligt fanelen.

Udtog efter A. Det vidimerede brev af 1326. 15. august er udgivet i Diplomatarium Danicum 2. rk. IX nr. 295; de to breve af 1326. 16. august er udgivet sammesteds nrr. 303 og 304.

Tekst

Wy Wilhelm van Godis gnaden to Brunswik vnde Luneborg hertoge etcetera bekennet openbare in dessem breue vor alle den de ene seen edder horen lezen dat de hochgebornen fursten vnde herren her Hinrik Alf vnd Gerd hertogen to Sleswik greuen to Holsten to Stormoren vnde to Schowenborg vor vns ghebracht hebben dre opene besegelde breue vp permynt geschreuen gantz vngesereget vngedelget sunder alle vordechtnisse in allenthaluen rechtuerdich / der een mit enem in roden vnde gronen sydenen vadernen hangenden runtformegen ingesegele van wittem wasse was forseghelt in welkeme ingesegele sat en belde vp enem stule in staltnisse enes kroneden koninges dat sulue belde hadde in der vorderen hand en scepter vnde vp der luchteren hand enen appel dar bouen en cruce buten vmme dat ingesegel in der suluen syden stunden desser word in deme wasse Waldemarus dei gracia Danorum Sclavorumque rex vnde vp der andern syden des suluen ingesegel stund en helme mit twen krummen vorplumeden hornen vnde vmme den helm stunden desse word als galea Waldemari dei gracia Danorum Sclavorumque regis ♦

De andere mit eluen in presselen van parmynte hangenden ingsegelen der yennen ertzebischuppe biscoppe vnde ridere de dar nemeliken ynne beschreuen stan was vorseghelt / ♦

Vnde de drudde mit sosvndedruttigenn in presselen van parmynte hangenden ingesegeln der yennen der er namen dar ynne beschreuen stan was vorseghelt ♦

Des beten vns de vorbenomenden heren her Hinrik Alff vnde Gerd hertogen vorstan dat se der vorscreuene breue vakene in vromden jegenen behoueden dar se der vmme vare willen dat de breue vorloren edder de ingesegele lichte mochten to broken werden nicht bringen do{e}ren begernde van vns dat wy en van den suluen breuen en vidimus geuen wolden vnde na deme dat wy de vorschreuenen breue alle rechtuerdich geseen vnde gevunden vnde hebben so hebbe wy en vidimus dar van gegeuen vnde myt vnsem ingesegel dar vp geuestend laten / welker breue vnde to deme ersten des ersten breues inhold van worden to worden hyr na volghet vnde ludet aldus ♦

Omnibus presens scriptum cernentibus Woldemarus dei gracia / Danorum Slavorumque rex (etc. = Dipl. Dan. 2. rk. IX nr. 295 p. 259) anno domini millesimo tricentesimo vicesimo sexto in die assumptionis beate Marie virginis ♦

Des anderen breues inhold ludet aldus als hyr na schreuen steyd Omnibus presens scriptum cernentibus / Karolus Lundensis ecclesie archiepiscopus (etc. = Dipl. Dan. 2. rk. IX nr. 303 p. 266) anno domini millesimo / ccco / sexto in crastino assumptionis beate Marie virginis ♦

Vnde des drudden breues inhold volghet hyr na vnde ludet aldus Omnibus presens scriptum cernentibus / Laurentius dapifer (etc. = Dipl. Dan. 2. rk. IX nr. 304 p. 268) anno domini millesimo / tricentesimo / vicesimo sexto in crastino assumptionis beate Marie virginis ♦

Geschreuen vnd gegeuen vp deme slote to Gottorpe belegen in deme hertogedome to Sleswik na godes bort dusent verhundert dar na in deme dre vndetwintigesten jare des vrigdages na der hilgendryerkoninge dage ♦

Oversættelse

Vi Wilhelm, af Guds nåde hertug af Braunschweig og Lüneburg osv., erklærer i dette brev for alle, der ser eller hører det læse, at de højbårne fyrster og herrer, hr. Heinrich, hr. Adolf og hr. Gerhard, hertuger af Slesvig og grever af Holsten, Stormarn og Schauenburg, har fremlagt tre åbne, beseglede pergamentsbreve for os. Disse var ganske ubeskadiget, sammenhængende, uden for enhver mistanke og på enhver måde i overensstemmelse med retten. Fra det første hang et rundt segl indfattet i hvid voks i røde og grønne silketråde. Seglet afbildede en kronet konge siddende på tronen med et scepter i den højre hånd og et æble med et kors ovenpå i den venstre; omskriften på det samme seglpå den samme side lød "Valdemar, af Guds nåde Danernes og Vendernes konge", og bagsiden af samme segl forestillede en hjelm to krumme, fjerprydede horn. Rundt om hjelmen stod følgende ord: "Valdemars, af Guds nåde Danernes og Vendernes konge, hjelm".

Det andet brev var beseglet med elleve i pergamentsremme hængende segl tilhørende ærkebiskoppen, biskoppen og riddere, som er nævnt med navns nævnelse.

Og det tredje er beseglet med 36 i seglremme hængende segl med navnene på brevets udstedere.

De førnævnte herrer Heinrich, Adolf og Gerhard bad os forstå, at de ofte ville få brug for disse breve i fremmede egne. Men da de på grund af faren for, at brevene skulle gå tabt, eller at seglene let ville kunne gå i stykker, ikke turde bringe dem med sig, anmodede de os om at udstede en vidisse af samme. Eftersom vi har set alle de førskrevne breve og fundet dem i overensstemmelse med de retmæssige krav til udfærdigelsen, udsteder vi hermed en vidisse af brevene med vort segl til bestyrkelse og vidnefasthed. Brevenes indhold lyder fra ord til andet:

"Valdemar, af Guds nåde de Danskes og Venders konge, (osv. = DRB 2. rk. IX nr. 295 p. 227). Det Herrens år 1326, på dagen for den hellige jomfru Marias himmelfart (=15. august)".

"Karl, ærkebiskop af kirken i Lund, hilser alle, (osv. = DRB 2. rk. IX nr. 303 p. 266). Det Herrens år 1326, dagen efter jomfru Marias himmelfartsdag".

"Lars, drost, hilser alle, der ser nærværende skrivelse (osv. = DRB 2. rk. IX nr. 304 p. 268). Det Herrens år 1326, dagen efter den hellige jomfru Marias himmelfartsdag.

Skrevet og givet på slottet Gottorp, der ligger i hertugdømmet Slesvig, år 1423 efter Guds fødsel på fredagen efter helligtrekongersdag