1424. 14. november. Lübeck


Rådet i Lübeck svarer på et brev fra rådet i Wismar vedrørende to åbne breve, som dronning Philippas udsending har vist rådet i Wismar, nemlig et brev fra dronning Philippa selv og et brev fra de tre nordiske rigers rigsråd. Rådet i Lübeck meddeler, at dronning Philippas udsending også har været i Lübeck og vist rådet i Lübeck de pågældende breve. Endvidere meddeles det, at rådet i Lübeck har skrevet et svar på dronning Philippas åbne brev, og at en afskrift af dette svar er vedlagt nærværende brev til rådet i Wismar. Ligeledes har rådet i Lübeck skrevet et identisk svar på de tre rigers rigsråds brev. Endvidere meddeles det, at dronning Philippas udsending havde fået til opgave at slå de to pågældende breve eller afskrifter af disse op på kirkedørene i Lübeck, hvortil rådet i Lübeck imidlertid har svaret, at det ikke var sædvane i Lübeck, samt at rådet i Lübeck dog ikke ville hindre ham i det, såfremt han alligevel ville gøre det, men at han skulle være klar over, at rådet i Lübeck heller ikke ville hindre de holstenske herrer i at slå deres breve op på kirkedørene i Lübeck, såfremt de kom med lignende breve.

Tekst

Vnsen vruntliken grut vnde wes wij gudes vormogen touoren ♦

Ersamen besunderen leuen vrunde ♦

Juwen breff ynneholdende wo der vrowen koningynnen van Denemarken sendebode iw getoged[1] hebbe twe opene breue[a] alse eynen der suluen vrowen koningynnen vnde den anderen der dryer rijke rade etcetera hebbe wij wol vornomen vnde de sulue sendebode heft hijr ok geweset vnde vns sodane breue getoged darvp wij der vrowen koningynnen eyn antworde[b] gescreuen hebben na lude der cedulen[c] hijr ane besloten ♦

Vnde des gelijk mutatis mutandis hebbe wij der dryer rijke rade vppe eren breff ok gescreuen[d]

Vurder leuen vrunde warff to vns de vorscreuene sendebode wo he in beuele mede hadde dat he sodane breue edder ere auescriffte vppe de kerkdore bynnen vnser stad cleuen edder negelen scholde dar wij eme to antwordeden jd enwere nicht wontlik mit vns doch wolde he deme[2] also yo don so enscholde vns dar nicht ane schelen men he mochte wol besynnen weret dat he id dede vnde de heren van Holsten ok dergelijk breue alse vppe vnse kerkdore wolden[3] cleuen edder negelen laten dat wij en[4] denne des ok nicht weygeren enmochten ♦

Sijt Gode beuolen ♦

Screuen vnder vnsem[5] secrete des dinxedages na Martini anno XXIIIIo . ♦

Consules Lubicenses ♦

1. getoged] UBStL l.l. læser getoget Hanserec. l.l. læser getoged . 2. deme] umiddelbart herefter står overstreget so don . 3. wolden] de heren van Holsten - wolden, UBStL l.l. læser herfor fejlagtigt de here og wolde Hanserec. læser de heren og wolden . 4. en] UBStL l.l. læser fejlagtigt em Hanserec. l.l. læser en . 5. vnsem] UBStL l.l. læser fejlagtigt vnsen Hanserec. l.l. læser unsen .
a. twe opene breue] de pågældende breve kendes ikke.. b. eyn antworde] det pågældende brev kendes ikke.. c. der cedulen] den pågældende afskrift kendes ikke.. d. vppe eren breff ok gescreuen] det pågældende brev kendes ikke..

Oversættelse

I perioden frem til 30. juni 2021 vil redaktionen udelukkende udarbejde tekster.