1426. 17. november. Kalundborg


Notarialvidne, hvori notaren Johannes Kyndig, gejstlig i Slesvig stift, som på opdrag fra dronning Filippa vidimerer et brev fra hertug Rumpold af Schlesien af 1. januar 1423, hvori han bekendtgør, at han i kraft af kong Sigismunds fuldmagt har forhandlet fred imellem kong Erik og de slesvigske hertuger med henblik på en voldgiftsdom imellem parterne afsagt af Sigismund eller ham selv på dennes vegne. Som vidner anføres to gejstlige, to væbnere og en borger.

Udtog efter A. Det vidimerede brev er udgivet i DD 1423. 1. jan., nr. 14230101001.

Tekst

In nomine domini amen ♦ Anno nativitatis ejusdem millesimo quadringentesimo vicesimosexto indictione quarta xviima die mensis novembris hora vesperorum vel quasi pontificatus sanctissimi in Christo patris et domini nostri domini Martini divina providentia pape quinti anno ejus nono in camera regia castri Callenborgh Roskildensis dyocesis in mei notarii publici ac testium infrascriptorum ad hoc specialiter rogatorum et vocatorum presencia constituta . illustrissima principissa et domina domina Philippa Dei gracia Dacie Swecie Norvegie Slavorum Gotorumque regina et ducissa Pomeranensis quandam patentem litteram insignis domini et domini Hinrici dicti Rompolt ducis Slesie et domini majoris Glagovie etcetera sanam integram non rasam non abolitam non cancellatam nec in aliqua sui parte viciatam vel suspectam sed omni prorsus vicio et suspicione carentem in carta munda pergameni conscriptam ejus vero et cognito pressula de pergameno prescissa pendente sigillo sigillatam / quodque sigillum in figura circuli cere glauce et in caracthere cere rubee clipeum continebat in quo aquila expansis alis et pedibus et in summo galee desuper posite media aquila parva cruce in pectore signata extensis eciam alis et pedibus in circumducto semicirculo aparebat michi notario inspiciendam legendam et auscultandam ad manus exhibuit et porrexit inspectamque literam et auscultatam exemplare transsumere et publicare me debita cum instancia rogavit et requisivit quam eciam literam sicut promittitur in continenti inspexi et coram infrascriptis testibus et aliis tunc presentibus legi et diligenter auscultavi ac demum nichil addens vel minuens quod intellectum vel sensum immutat exemplavi transsumpsi et publicavi eandem cujus tenor in Theutonico de verbo ad verbum sequitur et est talis ♦

Wy Henrik genant Rompalt (etc. = DD 1423. 1. jan., nr. 14230101001)

Super quibus omnibus et singulis prenominata domina illustrissima . domina Philippa Dei gracia Dacie Swecie Norvegie Slavorum Gotorumque regina et ducissa Pomeranensis etcetera me notarium publicum infrascriptum debita cum instantia requisivit ut sibi super his unum vel plura vel quotquot sibi factum necessaria conficerem instrumentum vel instrumenta acta factis his anno die loco et pontificatu . et aliis quibus supra presentibus honorabilibus et nobilibus viris dominis Johanne Petri Lundensis et Roskildensis ecclesiarum canonico Thoma Symonis Strengnensis ecclesie preposito Thorberno Johannis castri Callenborgh advocato Ottone Meynstorpp Conrado Massowen militaribus Jacob Glasshagen civi Callenborgensis laycis testibus una mecum ad premissa vocatis specialiter et rogatis ♦

Et ego Johannes Kyndigh clericus Sleswicensis dyocesis publicus imperiali auctoritate notarius quia hujusmodi litere porrectioni inspectioni lectioni et auscultationi et transsumptioni ac omnibus aliis supradictis una cum prenominatis testibus presens interfui eaque omnia et singula sic ut premittitur fieri vidi et audivi ideoque hoc presens publicum instrumentum exinde confeci et propria manu conscripsi autenticavi et in hujusmodi publicam formam redegi signoque et nomine meis solitis et consvetis signavi rogatus et requisitus in fidem et testimonium omnium et singulorum premissorum ♦

Oversættelse

I perioden frem til 30. juni 2021 vil redaktionen udelukkende udarbejde tekster.