1439. januar. Firenze


Pave Eugenius 4. meddeler kong Erik 7. af Pommern, at han på grund af en pestepidemi i Ferrara har flyttet det økumeniske koncil til Firenze, hvor han håber, at bestræbelserne på at forene den østlige og den vestlige kirke vil bære frugt, og han opfordrer kong Erik til at sende sine gesandter dertil.

Tekst efter Raynaldus l.l.

Tekst

Charissimo in Christo filio Erico regi Daciæ illustri salutem. ♦

Cum variæ nobis multiplicesque semper hactenus incubuerint solicitudines, ad commissum desuper officium pastoralis curæ gregis dominici debite exequendum magna et omni ex parte laudabilis solicitudo est visa circa rem unionis orientalis ecclesiæ cum occidentali ecclesia, quæ pro dei miseratione, nostris temporibus est oblata, ad quam tractandam, ut dudum jam feliciter coepimus, unionem, ac ipso domino et deo nostro propitio, obtinendam totis animi et corporis viribus properamus. ♦

Et licet multos hactenus in ea re perpessi fuerimus labores, pluribus tamen ante actis mensibus mixta laboribus ipsis multa, ob supervenientem de civitate Ferrariensi pestem, subiicimus etiam mortis pericula, quam vigentem, ac continuo invalescentem multis ac pene omnibus, in eo loco pro oecumenico concilio existentibus, in locum alium propter hoc desiderantibus ea ratione declinare, supersedimus ut si forte per hyemis adventum, ut verisimile erat, ea cessaret pestis, in<c>hoatam hujusmodi unionem orientalis ecclesiæ in loco, ut coepta fuerat, ad optatum finem perduceremus. ♦

Cum vero ea pestis, per ipsam hyemem, ut antea perseveraret, nullique amodo dubium videretur, quin per ver et æstatem continuo invalesceret, ne tantum et diebus nostris incomparabile bonum, ex hujusmodi morbo pestis intercipi, aut aliquo[1] modo turbari posset, <et ut impetrari posset facultatem plenam>[2] et liberam esse omnibus pro dei gloria in hoc oecumenico concilio, in vinea domini sabaoth collaborandi nobiscum, utriusque occidentalis et orientalis ecclesiæ accedente consensu, dictum sacrum oecumenicum concilium, prout ex copia translationis, quam hic mittimus interclusam, videre poteris, transtulimus ad civitatem Florentinam, locum quidem ad id idoneum et semper alias, quoties de ipso futuro concilio tractatum fuit, nominatum tanquam omnibus nationibus et populis, ut audiebamus, valde gratum: ♦

Ea autem translatione facta, et cedulis de nostro et Romanæ curiæ discessu ex more, publico in loco affixis, iter ingressi tandem, duce domino, ipsam Florentinam civitatem, præsenti die applicuimus, ubi magna cum cleri et populi alacritate suscepti fuimus; quod tuæ celsitudini ad gaudium facimus notum, eamdem in domino exhortantes, ut postquam coeptum pridem pro dicta unione orientalis ecclesiæ, aliisque maximis in dei ecclesia bonis operibus concilium oecumenicum, auctore deo, est in loco salubri, tuto, libero, et omnibus populis, nationibusque grato, tuos oratores ad id mittere, ac prælatos in tuis dominiis constitutos, ut veniant hortari velit, ne per tuam excellentiam aliqualiter desit, quin utriusque ecclesiæ unio cum cæteris sanctis operibus inchoatis feliciter perficiantur.

Dat. Florentiæ anno incarnationis dominicæ MCCCCXXXVIII.

1. aliquo] måske fejl for alio. 2. <et ut impetrari posset facultatem plenam>] Der synes at være blevet sprunget en kortere passage over i Raynaldus' udgave; meningen synes at fordre noget lignende det tilføjede.

Oversættelse

I perioden frem til 30. juni 2021 vil redaktionen udelukkende udarbejde tekster.