1418.


Anders Brun af Næstebølle, væbner, vedkender at skylde hr. Lars Finsen i Løjtved, ridder, 20 lybske mark, for hvilke han pantsætter ham sin gård i Korsebølle i Tranekær sogn. På det vilkår at han hvert år før jul skal give Lars Finsen et pund korn og en skæppe smør.

Hvis gælden ikke bliver betalt, har Lars Finsen ret til at tage gården i sin varetægt.

Når Anders Brun vil løse gården, skal han give Lars Finsen besked på to ting før skt. Hans dag og et efter, hvorefter gården på den derefter kommende mikkelsdag kan blive indløst.

Tekst efter A.

Tekst

Jæch Anders Brwn i Næwestæbølæ ther aff wapn ær wederkenæs megh oc mynæ sennæ arwinghe [m]eth thettæ myt obnæ breff skyldich at ware aff rææt loan hederligh herræ her Laurens Fynsøn ther ryddere ær i Løghetwedh i. xx lubske marc i godæ penninghe gewæ och genghe i Langland fore fwllæ / ♦

Fore hwilkæ xx lubske marc iæc tel pant settær hanum oc h[ans a]rwinghe en myn gardh lighendes i Kolzebølæ i Tranækers soghn ther nw siist jnnæn bodæ Nissæ Skrædher meth all then gardhs tiil lighelzæ som ær agher oc engh woth oc tywrt enktæ wngher taghet / ♦

Meth swa dant wilkor thet iæc Anders Brwn oc m[y]næ arwinghe scwlæ arlighears aff then samæ gardh tel skywld eth pund korn och en skeppæ smør giwæ her Laurens Fynsøn oc hans arwinghe wthen thettæ aar nw ær innæ tha enktæ aff at giwæ nwm the and aar effther thettæ komæ hwert aar aff at giwæ eth pund korn och en skeppæ smør betydæn betalesculændes fore innæn jwl / ♦

Ware thet swa thet iech ey be[ty]dæn[1] aller mynæ arwinghe thennæ skywld betaledæ fore innæn then forsawdhe dagh / tha scal then forde her Laurens Fynsøn oc ha[ns] [ar]winghe[2] hawæ fwll makt tiil at anamæ then forde gardh i theres wære oc them hanum at brwkæ fullelighe ef[ft]her [the]res[3] wilghe swa lenghe thet han worder them lofflighe aff løøst aff megh aller mynæ arwinghe for xx lubske marc

Item [nar] ie[ch][4] aller mynæ arwinghe then forsawdhe gard løsæ wilyæ tha scal iech aller [m]ynæ arwinghe [ladhæ] th[et][5] k[y]w[nnæ][6] [obenbare] tw tingh fore sanctæ Hans dagh om mytsomer komber oc eth effther pa Nørreherrettingh ♦ Och løsningh] daghen [han scal] ware om Michel[sm]essæ ther næst effther komer ♦ Och skildæn scal fwlghe howet penninghnæ swa [wel thet siistæ aar som the] and tiil fo[ren æ]r / hwar fore tiil bindher iech megh oc mynæ arwinghe hanum oc hans sennæ ar[winghe then forde gardh oc hans] tiilligelsæ som før ær sawdh at fry oc hemblæ fore hwers manzs tiil taal ♦

In [cujus rei testimonium sigillum meum una cum sigillis discretorum] videlicet domini Jone Most curati ecclesie Bøstorpæ / Nicholai Jacobi in Nedergard Ketilli Jacobi in ...[7] armigerorum presentibus est appensum ♦

Datum anno domini in mo cdo xviij profe[sto] ...[8]

1. be[ty]dæn] utydeligt, A. 2. [ar]winghe] utydeligt, A. 3. [the]res] utydeligt, A. 4. ie[ch]] utydeligt, A. 5. th[et]] utydeligt, A. 6. k[y]w[nnæ]] utydeligt, A. 7. ...] lakune; usikkert hvor mange tegn der er gået tabt, A. 8. profe[sto] ...] lakune; usikkert hvor mange tegn der er gået tabt, A.

Oversættelse

I perioden frem til 30. juni 2021 vil redaktionen udelukkende udarbejde tekster.