1424. 7. februar. Randers byting


Tingsvidne af Randers bytingom, at kongen af Danmark er forsvarer for Vor Frue kloster i Randers.

Tekst efter A

Tekst

Alle mæn thætte breff see aller høre læse helse wy Jes Bondæ foghet ij Randers/ Jes Skræderæ / Pæther Munk borghemestere/ Jes Thorbernsøn / Michel Pæthersøn / Niels Koppelow / Thorkil Tokky / Jæp Ionsøn / rathmen/ Wyllem Ionsøn / Eskil Pæthersøn / Esbern Thomæsøn / Jes Magnessøn / och Lasse Hobro / bymæn ij thet samme stædh/ ewynnelighe meth guth/

Och kungøre wy alle mæn at aar æffter wars hærre aar/ thwsende/ fyræhundreth/ tyuwæ/ paa thet fyærthe/ thæn mandagh næst æffter sanctæ Dorothee dagh/ war lowlighe op krafft fore oss/ och flere gothe mæn/ tha nærwærendes paa wart bything ii Randers/ eet fulkomet skællight thingswithne/ aff ottæ beskethne mæn/ til næffndæ/ swasum/ Nis Lyndworm / Nis Thorbernsøn / Anders Griis / Nis Swensøn / Lange Ascer / Pæther Taghesøn / Lasse Staalsøn / och Anders Werkmæstere /

Thesse forende beskethne ottæ mæn/ withnethe paa therre troo och sannende/ at the æy annet westæ/ och aldry sannerre kunnæ spøriæ/ æn hærscap/ som ær konung aff Danmark bøør/ och tilhører aff ræætte/ at wære forswar/ fore fruwære closter ii Randers sanctæ Benedictus orden/ och therre goz/ och sætte thær priær til och forswar/ som thøm/ och therres[1] / scal forsware

Item withnethe the forende otte beskethne mæn/ at drotnyng Margrete guth hænne syæl haue/ sætte thær priær til/ ij therre mynnæ/ och thænkke/ som hær Henrik Temmæsøn / hær Nis Ywersøn / och een godh man/ hær Magnes ♦

At thætte withne swa gyk/ thet hørthe wy/ och sawe/ och withne thet[2] fræmdeles meth waare jnciglæ hænggendes fore thætte breff/

Datum anno die et loco prenotatis etcetera

1. therres] s indføjet, A. 2. withne thet] de to ord er adskilt ved hjælp af en lodret streg, A.

Oversættelse

Vi, Jens Bonde, foged i Randers, Jens Skrædder, Peder Munk, borgmestre, Jens Torbjørnsen, Mikkel Pedersen, Niels Koppelow, Thorkild Tokke, Jakob Jonsen, rådmænd, Vilhelm Jonsen, Eskil Pedersen, Esbern Thomsen, Jens Mogensen og Lars Hobro, bymænd sammesteds, hilser evindelig med Gud alle mænd, der ser eller hører læst dette brev.

Og vi bekendtgør for alle mænd, at der 1424 år efter Vor Herres <fødsels>år mandagen næst efter Skt. Dorotheas dag blev lovligt opkrævet for os og flere gode mænd, der på daværende tidspunkt var tilstede på vort byting i Randers, et fuldkomment gyldigt tingsvidne af otte beskikkede forstandige mænd, som var Niels Lindorm, Niels Torbjørnsen, Anders Gris, Niels Svendsen, Lange Asger, Peder Tagesen, Lars Stålsen og Anders Værkmester.

Disse ovennævnte forstandige otte mænd vidnede på deres tro og sandhed, at de ikke vidste andet og aldrig kunne finde frem til noget mere sandt, end at det tilbørligt og retmæssigt tilhører kongen af Danmarks myndighed at være forsvarer for Vor Frue kloster af benediktinerordenen i Randers og deres gods og at indsætte en prior der og en forsvarer, som skal forsvare dem og deres.

Ligeledes vidner vi ovennævnte otte forstandige mænd, at dronning Margrete – må Gud bevare hendes sjæl! – indsatte en prior, hvilket hr. Henrik Timmesen, hr. Niels Iversen og en god mand, hr. Mogens, huskede og kom i tanke om.

At dette vidnesbyrd foregik således, hørte, så og vidner vi fremdeles med vore segl, som hænger under dette brev.

Givet år, dag og sted som skrevet ovenfor osv