1424. 19. september. Helsingborg


Kong Erik 7. af Pommern tildømmer på rettertinget Hans Vilhelmsen, kantor i Lund, en gård i Balkåkra.

Tekst efter Aa

Tekst

Erik meth guts natha . Danmarks Swerges Norges Wendes och Godes koning och hertuch i Pomeren heelse alle men thette wortt nærde breff . see eller høre . kærlige meth guth ♦

Thet skulle i widhe ath for wortt rættareting i Helsinburg . nærde heedherlige fædre meth guth . archibiscop Pether i Lund . Laghe i Wiburgh . bescop Naffne i Othens . bescop Cristern i Ribe . och wælborne men her Iacob Bille och her Niels Swenssøn riddere . och mange andre goodhe flere men tha war thenne breffwisere her Hans Willemssøn cantor i Lund meth sin bewisning effter ty som han [1] laghlige stæffnder war . meth Bonde Iacobssøn . om goots i Balkare . hwilken Bonde Iacobssøn æy møtte . then stæffning som han stæffnder war . eller loghlichr forfal for hanem kom ♦

Effter thy ath swo war gangith tha tildøme wii nw forde her Hans Willemssøn forde goots i Balkare . meth sine rætta tilhøre til ewinnelige æyghe . och forbiwde wii nogher . seech meth thee goots ath beware . eller hindre . vdhen meth forde her Hansses wilie eller hans effterkommeres . swolenge ath nogher meth bædre bewisning kommer for oss . ther vppa ♦

In cujus rei testimonium sigillum nostrum ad causas presentibus duximus apponendum ♦

Datum et actum ut supra Helsinburgh anno domini mcdxxiiii tercia feria proxima ante festum beati Mathei apostoli et ewangeliste teste Ivaro Fos justiciario nostro . ♦

1. han ] Herefter overstreget løglige Aa.

Oversættelse

Erik, af Guds nåde Danmarks, Sveriges, Norges, de Venders og Goters konge og hertug i Pommern, hilser alle mænd, der ser eller hører dette vort nærværende brev, kærligt med Gud.

Det skal I vide, at for vort retterting i Helsingborg, i nærvær af de hæderværdige fædre i Gud, ærkebiskop Peder i Lund, Lave i Viborg, biskop Navne i Odense, biskop Christian i Ribe, og de velbårne mænd, hr. Jakob Bille og hr. Niels Svendsen, riddere, og mange flere andre gode mænd, da var denne nærværende brevviser, hr. Hans Vilhelmsen, kantor i Lund, med bevis for sin adkomst, eftersom han var lovligt stævnet sammen med Bonde Jakobsen vedrørende gods i Balkåkra; hvilken Bonde Jakobsen hverken imødekom den stævning, han havde fået, eller havde fået lovligt forfald.

Fordi det er foregået således, da tildømmer vi nu førnævnte hr. Hans Vilhelmsen det førnævnte gods i Balkåkra med alle dets rette tilliggender til evig eje, og vi forbyder nogen at befatte sig med godset eller hindre besiddelsen af det uden med førnævnte hr. Hans' eller hans efterfølgeres vilje, indtil nogen kommer for os i denne sag med bedre bevis for sin adkomst.

Til vidnesbyrd om dette har vi ladet vort rettertingssegl hænge ved dette brev.

Givet og forhandlet som nævnt ovenfor i Helsingborg i det Herrens år 1424, tirsdag før festen for den hellige apostel og evangelist Matthæus med Ivar Fos, vor justitiar, som vidne.