1431. 2. juni. København


Biskop Jens af Roskilde bevidner, at hr. Niels Isaksen, hr. Vestes prokurator, tilbød at underkaste sig rettens afgørelse om det gods i Emislöv, som hr. Abraham Brodersen i sin tid gav til det af ham stiftede Vor Frue alter i Lund domkirke; men modparten, Oluf Akselsen, udbad sig en en frist på otte dage til at fremskaffe sin faders adkomstbrev på godset.

Tekst efter Weibull, Dioc. Dipl. Lund. III l.c..

Tekst

Wy Jene<s>, met gutz nathe biscop j Roskilde, helse alle thette breff see æller høre kærlege met wor herre oc kungøre alle, at aar æfter gutz byrdh mcdxxxj war skycket for oss j Køpendehafn then løwerdaw nest æfter hælge legeme daw, och flere godhe mæn tha nærwærende, som ær her dægen, her cantor aff Køpendehafn oc mæster Knwt, canik j then samme stædh, Awe Lunge oc Oløs Axelssøn aff wapn, een hedhærlegh man, her Niels Ysacssøn, her Wæstæs procurator, och bødh sich tijl ræte om gotz j Æmitzløff, hwilket her Abram Brotherssøn reddere gaff tijl wor frowæ altære j Lunde kyrke, hwilket han sælff styktedhe. ♦

Tha swaredhe Oløf Axelssøn, at hans fathærs breff[a] oc bewisnyngh wore her ikke, oc forthy kunne han ikke bliwæs wedh ræte ther vppa thænne tijdh, mæn beddes et tw therom otte dawe. ♦

Thettæ hørdhe wy oc søwæ oc wytne. ♦

Datum anno, die, loco supradictis nostro sub sigillo tergo impresso. ♦

a. breff] Er ikke bevaret.

Oversættelse

Vi Jens, af Guds nåde biskop i Roskilde, hilser alle, der ser eller hører dette brev kærligt med Vorherre og kundgør alle, at i år 1431 efter Guds fødsel fremstod en hæderværdig mand, hr. Niels Isaksen, hr. Vestes prokurator,[A] for os i København, lørdag efter Hellig Legems Dag, i nærvær af flere gode mænd, nemlig hr. degnen, hr. kantoren i København og magister Knud, kannik sammesteds, Ove Lunge og Oluf Akselsen, væbnere, og tilbød at underkaste sig rettens afgørelse vedrørende gods i Emislöv, hvilket hr. Abraham Brodersen, ridder, gav til Lund domkirkes Vor Frue alter, som han selv stiftede.[B]

Da svarede Oluf Akselsen, at han ikke havde sin faders brev og adkomstbevis hos sig, og derfor ville han ikke kunne få en retfærdig afgørelse derom ved denne lejlighed, men bad om et vidnesbyrd herom om otte dage.

Dette hørte og så og bevidner vi.

Givet ovennævnte år, dag og sted, med vort segl påtrykt bagsiden.

A. Latinsk ord i den danske tekst; procurator er i kirkeretten betegnelsen for en sagfører.. B. Jf. DRB IV 11 nr. 72 (1407. 10. april)..