1434. 23. marts. Ribe


Vidnesbyrd om, at brødrene Jens og Kristian Holk på rettertinget i Vejle havde vundet noget gods i Vork, som de siden har overdraget Peder Pors som betaling for deres faders gæld.

Tekst efter A

Tekst

Alle men som thette breff see eller høre lesæs helsen wii Ludeke Hartleuessøn Nisse Friis borgemestere j Ribæ Eric Pederssøn wæbener Henneke Pigsteen Cristern Broderssøn oc Bertold Broderssøn Per Nigelssøn Henneke Hardenak Arnt Henricssøn ewindelig meth gudh ♦

oc kungøræ wii meth thettæ wort obenæ breff at wii hawæ seeth oc hørd at Jes Holk webener stod for wos oc swor stawendes edh meth vpræthede fingere j then hilgeand at hand oc hans broder Cristern Holk hawthe wundet meth ræthæ pa wor nadige her kongens ræther thing j Wedel . thet gozt hwilket som ligende ær j Worke aff Albrecht Ryther som[1] thet sama schyld at the breue som Albrecht hawthe pa thet samæ gozt worthæ jnlawth for falskæ breue oc the worthe antwordet Hermen Yuerssøn pa then samæ tiid til trower hand til then tiid at drodnyngen Margaretæ hwes seel gud hawæ eller wor nadige her koningen thøm in eskede for ræthæ/

Och hørde wii at forde Jes Holk til stodh at han oc hans broder Cristern hawthæ gulden forscrewen gozt Peder Pors for then giald som there father war hanum plichtige ♦

Jtem betuger jek Jes Holk j thettæ samæ breff at so ær gangen oc faren som forscrewen stor Och hawer thes til tyge myt jngsegle meth the erbaren mens jngsegle som til fornæ screwen stander som ær her Lydeke Hartleuessøn Nis Friis Henneke Piigsteen Cristern Broderssøn Bertold Broderssøn Henneke Hardenak oc Arnt Hinricssøn meth jaa oc gothe wiliæ lathe henge nedden for thettæ breff ♦

Datum anno domini m° cd° xxxiiii° proxima feria 3ᵃ ante festum solemnitatis pasche etcetera.

1. som] Muligvis fejl for fore .

Oversættelse

Vi, Lydeke Hartlevsen og Niels Fris, borgmestre i Ribe, Erik Pedersen, væbner, Henneke Pigsten, Kristian Brodersen og Bertel Brodersen, Per Nielsen, Henneke Hardenak og Arnd Henriksen hilser evindelig med Gud alle mænd, der ser eller hører læst dette brev

Og vi bekendtgør med dette vort åbne brev, at vi har set og hørt, at Jens Holk, væbner, stod for os og svor en højtidelig ed på Helligånden med udstrakte fingre, at han og hans broder, Kristian Holk, væbner, havde retmæssigt vundet på vor nådige herre kongens retterting i Vejle det gods, som ligger i Vork, af Albrecht Ryder for det samme beløb, at de breve, som Albrecht havde på det samme gods blev erklæret for falske breve, og de blev samtidigt overdraget Herman Iversen til forvaring indtil dronning Margrete - må Gud bevare hendes sjæl! - eller vor nådige herre, kongen, indkaldte dem for retten

Og vi hørte, at førnævnte Jens Holk tilstod, at han og hans broder, Kristian, havde betalt Peder Pors med det førnævnte gods for den gæld, som deres fader skyldte ham

Fremdeles vidner jeg, Jens Holk i dette samme brev, at det er foregået og sket, som står skrevet ovenfor. Og til vidnesbyrd herom har jeg ladet hænge mit segl under dette brev sammen med hæderlige mænds segl, som står skrevet ovenfor, som er hr. Lydeke Hartlevsen, Niels Fris, Henneke Piksten, Kristian Brodersen, Bertel Brodersen, Henneke Hardenak og Arnd Henriksen

Givet i Herrens år 1434 den tirsdag lige før påskehøjtiden osv