1450. 3. juli. Maribo


Tingsvidne af Odensebispens retterting om en strid mellem Birgitte, Bo Diures hustru, og Mikkel Grubbe om, hvorvidt Grubbe har ret til at drive oldensvin på to enemærker.

Tekst efter A

Tekst

Anders Pæthersøn domprowist vtj Laland som j dagh tilschicket war aff hetherligh father meth guth bescop Hennike aff Othensse vtj Mariebo brødre taleport j bescop Hennike s stedh for dom oc ræt nogre swnnerlighe saghe at forhandele och høre til rætte Jens Michelsøn confessor generalis vtj Mariebo meth conuentene brødre j sammestet Michel Pawelsøn prowist j Mossehærit Pæther Mich<e>lsøn vtj Østoffte Hans Hennikesøn aff Slimminge Jeip aff Hilde stedh Lauris Brims aff Stokkemarke Jeip Røth aff Nebbelunde prester j Laland Albrict Nielsøn Jess Nielsøn aff Wlsløff oc Thørkel Mwn aff Litlemosse ♦

Wy giore thet alle men witherlicht at aar effter gutz byrdh mcd quinquagesimo then fredagh nest æffter wor frwe dagh visitacionis vtj Mariebo brødre taleport for oss oc for mange dondemen som och tha nerwædes ware som ær Mawens Claussøn landsdomere j Laland meth mange flere troskyldige men och gothe quinne/ ware schickede her Michel Grubbe prowist vtj Fugelse hærrit pa then ene sithe och frw Birgitte Bo Diwrre husfrw pa then andre sithe vm thrætte oc dele som the sammen haffdhe vm oldenswin swnnerlige j blant andre saghe ther her Michel sawdhe at frw Birgitte haffdhe tagit fra hans wordhnit meth wrætte ♦

Tha spurdhe wy frw Birgitte at vm hwn wilde giffue segh ther j rætte meth her Michel vm then sagh oc vm hwn war thes mechtigh po[1] sin husbondes weghne tha sawde frw Birgitte at hwn wilde bliffuis ther for oss wet rætte vm then sagh oc sawdhe hwn at hwn haffdhe thes fulle macht thet witnede frw Jngerd Hennig s meth henne at hwn haffdhe thes fulle macht ♦

Tha fram bar her Michel et obit besegeld breff som ludede at han haffde hafft sex aasyns men vppa kirkescow oc prestewænge Friborne men oc besidhne bønder som witnede at her Michel Grubbe maa meth rætte frii vppa the twenne enmerke C loffswin nar olden wordher oc xij dondemen j et soghne witne aff Fugelse soghn oc xij dondemen j et things witne ther alle witnede jnnen fire thingstokke vppo[2] Fugelsehæritsthing sammeledes som the sex aasyns men witnede tilforn ♦

Thet breff funne wy wet sin fulle macht swa lenge til nogerman komber meth bædre bewisning ♦

wel nogerman tale pa thet breff vppa sin ræt tha bør her Michel at føre thet breff j rætten til hæritzthing æller til landsting vm nogerman wel ther pa tale och lidhe och vndgelde tha swa megit som ræt ær ♦

At swa gik oc foor som for ær screffuit thet witne wy meth wore jncegle hengde for thette breff ♦

datum vt supra

1. po] eller pa, A. 2. vppo] eller vppa, A.

Oversættelse

Anders Pedersen, domprovst på Lolland, som i dag blev tilskikket af hæderlig fader med Gud, biskop Hennike af Odense, i Maribo brødrenes taleport i biskop Hennikes sted for dom og ret at behandle og høre nogle særlige sager til rette, Jens Mikkelsen, ordensskriftefader i Maribo med konventets brødre sammesteds, Mikkel Poulsen, provst i Mosse herred, Peder Mikkelsen i Østofte, Hans Hennikesen af Slimminge, Jakob af Hildested, Lars Brims af Stokkemarke, Jakob Rød af Nebbelunde, præster på Lolland, Albrekt Nielsen, Jens Nielsen af Ulslev og Thorkild Mun af Lillemosse

Vi gør det vitterligt for alle mænd, at der 1450 år efter Guds fødsel på fredagen næst efter Vor Frues besøgelsesdag i Maribo brødrenes taleport fremstod for os og for mange dannemænd, som også på daværende tidspunkt var tilstede, som er Mogens Klausen, landsdommer på Lolland, med mange flere troskyldige mænd og gode kvinder, hr. Mikkel Grubbe, provst i Fuglse herred på den ene side og fru Birgitte, Bo Diures hustru, på den anden side om en trætte og strid, som de særligt havde sammen blandt andre sager om oldensvin, som hr. Mikkel sagde, at fru Birgitte havde uretfærdigt taget fra hans vorned

Da spurgte vi fru Birgitte ad, om hun ville gå der i rette med hr. Mikkel om den sag, og om hun var berettiget til det på sin husbondes vegne. Da sagde fru Birgitte, at hun ville fremstå for os ved retten om denne sag, og hun sagde, at hun havde fuldmagt til det. Det vidnede fru Ingerd Henningsdatter med hende, at hun havde fuldmagt til det

Da frembar hr. Mikkel et åbent beseglet brev, som lød, at han havde haft seks synsmænd på kirkeskoven og præstevænget, fribårne mænd og besiddende bønder, som vidnede, at hr. Mikkel Grubbe har ret til at drive 100 lovsvin[A] på de to enemærker, når der er olden, og 12 dannemænd i et sognevidne af Fuglse sogn og 12 dannemænd i et tingsvidne, der alle vidnede inden for fire tingstokke på Fuglse herredsting ligesådan, som de seks synsmænd vidnede tidligere. Det brev fandt vi at være ved sin fulde magt, indtil der kommer nogen mand med bedre beviser

Vil nogen mand tale på dette brevs retfærdighed, da bør hr. Mikkel fremføre brevet i retten til herreds- eller landsting, hvis nogen mand vil der tiltale og lide og undgælde så meget, som er ret

At det foregik og skete således, som er skrevet ovenfor, vidner vi med vore segl, som er hængt under dette brev

Dato som ovenfor

A. Gda. laghsvin; jf. Kalkar IV 235, s.v. Svinslag: "del af en skov tilstrækkelig til at føde et svin"; Pal.-Müller i Videnskabernes Selskab Skrifter 5, IV, 253; Joh. Steenstrup, Studier, 65.